Все прощаю японскому морю

Все прощаю японскому морю

На рыбалке росла и увяла Наша первая с Сашкой мечта. Ах, зачем я его целовала Первый раз в молодые уста? Зачем Сашеньку я полюбила, Зачем Сашеньку я завлекала? Ай, за черные кудри густые, Ай, за жгучие злые глаза. Было море спокойно и тихо, И прибой у калины шумел. А наутро, когда шторм поднялся, В море ехать никто не хотел. Вдруг забилося сердце у Саши Да еще у самих моряков: «Не боимся мы шторма лихого, Соли вам привезем сто пудов!» Вот, возмахнувши густыми кудрями, Саша первый на катер взошел, Распростился со мной, с моряками, Саша веселую песню завел. Катер дальше и дальше уходит, Остается тоскующий взгляд. Мое сердце тогда предсказало: Не вернется мой Саша назад. А наутро, когда шторм поднялся, Первый раз, говорят моряки, С этим штормом пришло мое горе: Не вернулись назад моряки. Ах ты море, Японское море, При тебе я три года жила, При тебе я увидела горе И все время при горе была! Все Японскому морю прощаю, ибель Саши простить не могу. Я у моря стою и рыдаю, Потому что я Сашу люблю.

В одном городе жила парочка. Он был шофер, рабочий, простой, А она была кочегарочка, Всем известна своей красотой. Как–то раз они повстречалися, Он не мог отвести от ей глаз. И всю ноченьку ему снилося, Как увидел ее первый раз. «Кочегарочка черноокая, Ты мой ранний весенний цветок, Ты пойми любовь одинокую, Приласкай, поцелуй хоть разок!» Кочегарочка усмехнулася: «Ой, какой ты смешной, паренек, Неужели я так жестокая? Так давай поцелую разок». Но судьба на нее покачнулася, А судьба та была такова, И младая жизнь покончалася – Под машину попала она. Прибежал он к ней и упал на грудь, На весенний, измятый цветок; Целовал ее губы алые, Целовал ее красный платок. «Кочегарочка черноокая, Ты навеки закрыла глаза, Ой, машинушка ты жестокая, Ты зачем кочегарку взяла?!»

Стаканчики граненые Стояли на столе. А парочка влюбленная Сидела при луне. Стаканчики граненые Упали со стола, Упали и разбилися – Разбита жизнь моя. Ах, некому стаканчиков Граненых подобрать; Ах, некому мне горюшка, Печали рассказать! Вот ветер занавесочку Тихонько шевелит. А милый под окошечком С другою говорит.

Горит костер, пылает. Цыганский табор спит. Цыганка молодая Цыгану говорит: «Зачем было влюбляться. Зачем было любить? Не лучше ли расстаться, Цыганку позабыть?» Родился цыганенок, Весь вылитый отец, Танцует он цыганочку, Какой он молодец! А мать сидит, рыдает, По литру слезы льет. А мальчик–цыганенок Играет и поет.

Звезды мои, звездочки, Будет вам сиять! Прошли дни счастливые, Что их вспоминать? Третий день тоскую я – Мил забыл меня. Он забыть–то не забыл, А другую полюбил. Другая–то разлучница Или лучше меня? Или лицом белее? Карие глаза? Приманила молодца, Я не знаю чем,– Или красным яблочком, Или чем другим? Дайте с горя снадобья Дружка воротить; Или сердцу бедному Запретить любить. Нет запрету девице, Нет в любви конца. Чем же я прогневала Вышнего Творца? Мама, моя маменька, Солнышко мое, Пожалей, родимая, Я дитя твое!

Читайте также:  Длина побережья черного моря всего

Люди добрые, скажите, Как мне милого забыть; Научите, помогите, Как его мне разлюбить. Мать, отец мне пожелали Наше счастье с ним узнать. Строго сыну приказали, Чтоб несчастной отказать. Ты погибель мне устроил, Чем доволен был, тиран, И лишил меня покоя, Совершил свой злой обман. Ты притворными словами Дух невинный тронул мой И навек меня, несчастну, Злодей–варвар обманул.

Источник

Стихи о Японском море

Стихи о Японском море

Японское море, Японское море!
Тайфуны, муссоны и аквамарин!
С тобой мы делили и радость и горе,
Ты нежно качало тела субмарин!
Твоим побережьем я сбил себе ноги
И водочку пил на крутом берегу,
Со мною играли твои осьминоги
И в камбал, бывало, вонзал острогу!
Японское море, ты ныне далече,
Но снится и снится прибой и тайга!
Японское море, надеюсь на встречу,
Надеюсь увидеть твои берега!

Японское море волнуется
Волнуюсь с волнами и я.
Волна за волною рифмуются
В поэму про жизнь и меня
Плещусь запятою меж волнами
Связуя строку за строкой
И многими лунами полными
Фарватер струится рекой
Ведет он меня в неизвестное
К неведомым мною портам
Где жизнь бьет ключом интересная
Но только покой мой не там
Покой мой размыт за волненьями
И призрачным завтрашним днем
И новыми стихотвореньями
Написанными о нем
О том, не пора ль на обочину
О думах: идти, не идти…
Лежу я в волнах многоточием
Непройденного пути.

А ты знаешь, старик, где Японское море?
Это там, далеко, где огромное солнце
Как монетный ожог набухает, краснея.
Где на водном глубинно-ребристом просторе
В своих утлых лодчонках, прищурясь, японцы
Ловят рыбу сетями и возятся с нею.

Это там, где пронзительный воздух наполнен
Отложеньем солей и растрепанной вишней,
Где незыблема даль, куда катятся волны,
Становясь незаметнее и неподвижней.

Там слышны крики чаек откуда-то с порта
И тончайшие звуки бамбуковой флейты,
И басят корабли на кайме горизонта,
Уходя вереницей в далекие рейды.

Острова, очертанья залесенных взгорий,
Вдалеке так похожих на чью-нибудь тушу…
Но зачем тебе знать, где Японское море,
Если ты все равно возвратишься на сушу?

Крепко спят еще в Москве,
Но не спят японцы,
Потому что раньше всех.
Здесь восходит солнце.

С теплохода спущен трап,
Зашумела пристань…
Влез на борт по трапу краб:
«Поплыву туристом!»

Далеко до островов,
Не добраться шхунам…
Ни впервой для рыбаков
Встретиться с тайфуном.

От Москвы он так далек
Порт в Японском море,
Впереди Владивосток,
Бросим якорь вскоре!

Читайте также:  Черное море начало сентября

Под музыку Сислея, под стихи
Vivaldi обернёмся в это море.
Не трогай краба веточкой ольхи,
Все ёжики морские с нами в доле.
Все рыбы с нами к счастью поплывут,
Все чайки накричат в наплыв лазури,
Впадает вермут в горлышко минут,
Люля-кебаб ткемалится в натуре!
Вылизывает соус гребешок,
В капусте морда жареного хека.
На лапах морясохнет ангелок,
Зажмурившись от солнечного века.
Просолен мир, медузится причал,
Волна волне выбрасывает руки,
Кому маяк вращенье завещал,
Кого встречал в наморднике разлуки?
От «SONY» — треск, от кораблей — амбре
Японского, как водится, разлива,
Пустым паромом тянемся к заре,
Закутавшись в наречие «лениво».
От облаков — волшбою куда. ru —
До рвущейся икринками кефали.
…В какую нам корсарскую игру,
В какие одиссеевские твари?

Конничива, о Нихонкай,
О воин в изумрудных латах,
Непокорённый самурай,
Чьи волны пеною крылаты!

Чей нрав суров из века в век,
И с первородною стихией
Не может сладить человек,
Надеть ярмо тебе на выю.

Не раз ты в ярости сметал
На берегах твоих строенья,
Волною в щепки разбивал
Честолюбивые стремленья.

Да, грозен ты, неумолим,
Как подобает самураю.
Но я люблю тебя другим,
Другим тебя, по счастью, знаю.

Когда душе моей порой
Тревожно или одиноко,
Спешу всегда на берег твой
Смотреть, как ты слагаешь хокку, —

Философ мудрый и поэт
В небесной розовости утра,
Когда волна зеленый цвет
Вовсю мешает с перламутром.

В открытом море, может быть,
Пустив на дно немало джонок,
Она к ногам моим бежит,
Урча, ласкаясь, как котенок.

О Нихонкай! Забыть нельзя
Тебя, любви моей стихия:
Ни бирюзовые глаза,
Ни пряди вечных волн седые…

Малицкая Наталия
____________________________

1. конничива — приветствие по-японски.
2. Нихонкай — Японское море (яп.)
3. выю — шею (старослав.)
4. джонка — традиционное китайское и японское парусное судно для плавания по рекам и вблизи морского побережья. До сих пор широко используется в водах Юго-Восточной Азии.

Источник

Перевод песни Fuji Kaze — 死ぬのがいいわ (Shinunoga E-Wa)

Fuji Kaze

それでも時々 浮つく my heart、
死んでも治らな治してみせます baby。
Yeah, I ain’t nothin’ but ya baby。
”失って初めて気がつくなんて。”
そんなダサいこと もうしたないのよ goodbye。
Oh, don’t you ever say bye bye, eh.

わたしの最後はあなたがいい、
あなたとこのままおサラバするより、
死ぬのがいいわ、
死ぬのがいいわ。
三度の飯よりあんたがいいのよ、
あんたとこのままおサラバするよか、
死ぬのがいいわ、
死ぬのがいいわ。

わたしの最後はあなたがいい、
あなたとこのままおサラバするより、
死ぬのがいいわ、
死ぬのがいいわ。
三度の飯よりあんたがいいのよ、
あんたとこのままおサラバするよか、
死ぬのがいいわ、
死ぬのがいいわ。

それでも時々浮つく my heart。
そんなダサいのは もう要らないのよ、 bye bye。
I’ll always stick with ya my baby。

Транскрипция
yubikiri genman hora demo fuitara
hari demo nan demo nomasete itadaki monday
it doesn’t matter if it’s sunday.
kagami yo kagami yo kono yo de ichiban
kawaru koto no nai ai wo kureru no wa dare?
no need to ask ’cause it’s my darling .

watashi no saigo wa antaga ii (ii)
anata no kono mama osaraba suru yori
shinunoga ii-wa
shinunoga ii-wa
sando no meshi yori antaga ii no yo (ii)
anta to kono mama osaraba suru yo ka,
shinunoga ii-wa
shinunoga ii-wa

Читайте также:  Моря видел дуб зеленый

soredemo tokidoki uwatsuku my heart
shindemo naorana naoshite misemasu baby.
yeah, i ain’t nothin’ but ya baby
“ushinatte hajimete kigasuku nante.”
sonna dasai koto mou shita nai no yo goodbye
oh, don’t you ever say bye-bye, eh

watashi no saigo wa antaga ii (ii)
anata no kono mama osaraba suru yori
shinunoga ii-wa (shinunoga ii-wa)
shinunoga ii-wa (shinunoga ii-wa)
sando no meshi yori antaga ii no yo (ii)
anta to kono mama osaraba suru yo ka,
shinunoga ii-wa (shinunoga ii-wa)
shinunoga ii-wa (shinunoga ii-wa)

watashi no saigo wa antaga ii (ii)
anata no kono mama osaraba suru yori
shinunoga ii-wa (shinunoga ii-wa)
shinunoga ii-wa (shinunoga ii-wa)
sando no meshi yori antaga ii no yo (ii)
anta to kono mama osaraba suru yo ka,
shinunoga ii-wa (shinunoga ii-wa)
shinunoga ii-wa (shinunoga ii-wa)

soredemo tokidoki uwatsuku my heart,
sonna dasai no wa mou iranai no yo, bye bye.
I’ll always stick with ya my baby

Я лучше умру

Клянусь мизинцем, если я скажу неправду,
я готов проглотить иглы или что угодно в понедельник.
Неважно, если это будет воскресенье.
Зеркало, зеркало, на стене, кто подарит мне самую вечную
любовь из всех?
Не нужно спрашивать, потому что это моя дорогая.

Я хочу, чтобы ты была моей последней,
Если мне придется и дальше так разлучаться с тобой,
я лучше умру (x2).
Я выбираю тебя, а не трехразовое питание,
Если мне придется и дальше быть разлученным с тобой вот так,
я лучше умру (x2).

И все же иногда мое сердце бывает неверным.
Даже если это никогда не будет вылечено, я найду способ, детка.
Да, я не кто иной, как ты, детка.
“Ты не знаешь, что у тебя есть, пока это не исчезнет”.
Я устал повторять это клише на прощание.
О, никогда не говори “пока-пока”, эх.

Я хочу, чтобы ты была моей последней,
Если мне придется и дальше так разлучаться с тобой,
я лучше умру. (Я лучше умру.) (x2).
Я выбираю тебя, а не трехразовое питание.
Если бы мне пришлось и дальше быть разлученным с тобой вот так.
я бы скорее умер. (Я лучше умру.) (x2).

Я хочу, чтобы ты была моей последней,
Если бы мне пришлось и дальше так разлучаться с тобой.
Я лучше умру. (Я лучше умру.) (x2).
Я выбираю тебя, а не трехразовое питание.
Если мне придется и дальше быть разлученным с тобой вот так.
я лучше умру. (Я лучше умру.) (x2).

И все же иногда мое сердце бывает неверным.
Мне больше не нужно это банальное дерьмо, пока-пока.
Я всегда буду с тобой, моя малышка.

Источник

Оцените статью