Стандартный морской разговорник имо. Пользование английским языком в различных видах профессиональной деятельности.
Стандартный морской разговорник ИМО предназначен для связи по вопросам обеспечения безопасности плавания и оказания помощи на море между судами различной национальности, а также судами и берегом и между судами, когда отсутствует общий язык и в случаях возникновения языковых трудностей
Влияние внешних факторов на управляемость и маневренность судна.
На надводную часть судна действует кажущийся ветер, который является суммой истинного Wи и курсового ветра . Надводная и подводная часть корпуса рассматривается 2-мя свойствами:
- Равнодействующая всех сил, всегда смещается к передней кромке крыла по направлению движения.
- Направление равнодействующей сил стремится к нормали поверхности.
Судоводитель всегда измеряет кажущийся ветер на движущемся судне. Он характеризуется величиной курсового угла qw и скоростью W. Величина аэродинамической силы действующей на судно рассчитывается:
где Са — коэффициент аэродинамичности
Sн — площадь проекции подводной части на ДП
W — скорость кажущегося ветра.
Плечо аэродинамической силы в безразмерном виде можно рассчитывать
lо — смещение центра боковой парусности относительно ДП
П родольная составляющая Rax вызывает изменение cопротивления, а сила Ray — боковое смещение. Под действием Ray на корпусе судна возникает ветровой дрейф с утлом
При движении корпуса судна с углом дрейфа на подводной его части возникает
где Cr — безразмерная сила гидродинамической силы
Sn — площадь проекции подводной части корпуса по ДП
Эта сила направлена в сторону противоположную Ra, а её плечо:
Поскольку моменты аэро и гидро сил направлены в противоположные стороны, то для удержания судна на курсе момент от силы на руле должен быть больше разности Мр>Ма — Mr. По этой причине при носовых курсовых углах судно управляется хорошо.
Управляемость судна при кормовых углах ветра.
При кормовых курсовых углах ветра, точка приложения аэродинамической силы смещается в сторону кормы.
При появлении угла ветрового дрейфа по надводной части корпуса судна возникает поперечная гидродинамическая сила Rry — которая направлена в сторону противоположную Ray, но смещается в сторону носа от миделя. В этом случае знаки Ма и Мг совпадают. Для удержания судна на курсе необходимо переложить руль, момент которого должен скомпенсировать сумму Мр>Ма + Mr, по этой причине судно на кормовых курсовых углах ветра управляется плохо.
При движении постоянным курсом, при отсутствии ветра, судно удерживается на курсе перекладками руля Sтв, вокруг ДП судна Sтв=2 — 3
При движении в условиях ветра, руль приходится перекладывать на некоторый постоянный угол Sкомпенс, который компенсирует действия внешней силы манипулировать рулём этого положения на угол Sв=10-15.
Руль как средство управления, эффективен до углов перекладки руля 35
Условие потери управляемости можно записать двумя способами либо другим способом записи является равенство: .
Момент на руле больше либо равняется сумме аэро и гидродинамической сил. Если перед потерей управляемости судно приводится к ветру, то говорят, что наступает потеря управляемости первого рода. Если же при потере управляемости судно уваливается под ветер, то говорят, что наступает потеря управляемости второго рода.
Для оценки потери управляемости для каждого судна можно построить диаграмму потери управляемости:
Источник
Стандартные фразы ИМО
Словарь устойчивых фраз при ведении радиопереговоров в море.
Стандартные фразы ИМО применяются при ведении радиопереговоров в море.
С целью предотвращения путаницы и непонимания рекомендуется использовать стандартные, общепринятые фразы. Большое количество происшествий и инцидентов в море происходит именно из-за плохого знания английского языка и неправильного понимания во время радиосвязи. Данные фразы были составлены для того, чтобы моряки разных национальностей могли понимать друг друга даже при минимальном уровне владения английским языком.
В данной статье мы рассмотрим устойчивые фразы, которые используются при:
- постановке на якорь;
- приеме лоцмана;
- прохождении узкостей и каналов;
- расхождении судов.
Стандартные фразы ИМО
Английский вариант | Русский перевод |
ANCHORING | |
1. You must anchor at . UTC. | 1. Вы должны встать на якорь в … . |
2. You must anchor until pilot arrives. | 2. Вы должны стоять на якоре до прихода лоцмана. |
3. Do not anchor in position … . | 3. Не бросайте якорь в … . |
4. Anchoring prohibited. | 4. Постановка на якорь запрещена. |
5. Do not dredge anchor. | 5. Не углублять якорь. |
6. You must heave up anchor. | 6. Вы должны поднять якорь. |
7. You must anchor in different position. | 7. Вы должны встать на якорь в другом месте. |
8. You must anchor clear of fairway. | 8. Вы должны бросить якорь подальше от фарватера. |
9. Advise you have your crew on stand by for weighing anchor when pilot embarks. | 9. Ваш экипаж долен быть готов поднять якорь когда лоцман прибудет. |
10. You have permission to anchor at … UTC. | 10. Вам разрешается бросить якорь … ./td> |
11. You have permission to anchor in position … . | 11. Вам разрешается бросить якорь в … . |
12. You have permission to anchor until pilot arrives. | 12. Вы можете стоять на якоре до прибытия лоцмана. |
13. You have permission to anchor until tugs arrive. | 13. Вы можете стоять на якоре до прибытия буксира. |
14. You are obstructing fairway. | 14. Вы мешаете прохождению в фарватере. |
15. You are obstructing other traffic. | 15. Вы затрудняете движение. |
16. You are at anchor in wrong position. | 16. Вы бросили якорь не в том месте. |
17. Are you dragging anchor? | 17. Вы волочите якорь? |
PILOTAGE | |
1. You must take pilot – pilotage compulsory. | 1. Вы должны взять лоцмана. Брать лоцмана – обязательно. |
2. Do you require pilot? Yes, I require pilot. No, I do not require pilot. | 2. Вам требуется лоцман? Да, нам требуется лоцман. Нет. Нам не требуется лоцман. |
3. You are exempted from pilotage. | 3. Вы освобождаетесь от лоцманской проводки. |
4. You are allowed to proceed without pilot. | 4. Вам разрешено следовать без лоцмана. |
5. Do you require pilot at . (name) Pilot Station? Yes, I require pilot at . (name) Pilot Station. No,I do not require pilot at . (name) Pilot Station ? I require pilot in position …. | 5. Вам требуется лоцман в … (название) Лоцманской Станции? Да, мне требуется лоцман. Нет, мне не требуется лоцман. Мне требуется лоцман в …. |
6. What is your ETA at . (name) Pilot Station in local time? My ETA at. (name) Pilot Station . hours local time. | 6. Какое предполагаемое время Вашего прибытия п местному времени? Мое приблизительное время прибытия …. |
7. What is local time? Local time . hours. | 7. Какое местное время? Местное время . часов. |
8. What is your present position? My position …. | 8. Где Вы находитесь сейчас? Моё месторасположение …. |
9. What is your distance from . (name) Pilot Station? My distance from . (name) Pilot Station . kilometres (nautical miles). | 9. На каком Вы расстоянии от ….? Расстояние от …. |
10. Is pilot boat on station? Yes, pilot boat on station. No, pilot boat not on station. Pilot boat on station at . hours local time. | 10. Лоцманский катер на станции? |
11. In what position can I take pilot? Take pilot at . (Pilot Station) at . hours local time. Take pilot near . at . hours local time. | 11. Где я могу принять лоцмана? |
12. When will pilot embark? Pilot will embark at . hours local time. Pilot boat approaching your vessel. Keep pilot boat on port side. Keep pilot boat on starboard side. | 12. Когда лоцман поднимется на борт? Лоцман направляется к Вам. Держите лоцманский трап по левому борту. Держите лоцманский трап по правому борту. |
13. What is your freeboard? My freeboard . metres. Stop in present position and wait for pilot. Pilotage at . (name) Pilot Station suspended until . (date and local time). Pilotage at . (name) Pilot Station resumed. Pilot cannot embark at . Pilot Station due to …. | 13. Какая высота Вашего надводного борта? Высота моего надводного борта…. Остановитесь и ждите лоцмана. Лоцманская проводка приостановлена. Лоцманская проводка возобленна. Лоцман не может подняться на борт из-за …. |
14. Do you accept shorebased navigational assistance from pilot? Yes, I accept shorebased navigational assistance from pilot. No, I do not accept shorebased navigational assistance from pilot. I stay in position . until . . | 14. Вы согласны на дистанционную проводку? |
Источник