Прозрачное море над нами
КАНИКУЛЫ ЛЮБВИ
Музыка Я. Миягава (Япония)
Русский текст Л. Дербенева
1. У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.
2. Смотрю на залив —
И ничуть не жаль,
Что вновь корабли
Уплывают вдаль.
Плывут корабли,
Но в любой дали
Не найти им счастливей любви.
А над морем, над ласковым морем
Мчатся чайки дорогой прямою.
И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.
3.* А звезды взойдут,
И уснет прибой.
Дельфины плывут
Мимо нас с тобой.
Дельфины, дельфины,
Другим морям
Расскажите, что счастлива я!
Ты со мною, ты рядом со мною,
И любовь бесконечна, как море,
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой,
Поет прибой!
*Третий куплет поется на мелодию второго куплета.
Когда душа поет: Самые популярные песни XX века. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. – Смоленск: Русич, 2006. – (Азбука быта).
У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.
Смотрю на залив, и ничуть не жаль,
Что вновь корабли уплывают вдаль.
Плывут корабли, но в любой дали
Не найти им счастливой судьбы.
А над морем, над ласковым морем
Вьются чайки, с морским ветром споря,
И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ!
Сиреневый туман: Песенник / Сост. А. Денисенко. Новосибирск, «Мангазея», 2001, стр. 204-205. — без указания авторов.
Источник
У моря, у синего моря — текст песни
У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.
Смотрю на залив —
И ничуть не жаль,
Что вновь корабли
Уплывают вдаль.
Плывут корабли,
Но в любой дали
Не найти им счастливей любви.
А над морем, над ласковым морем
Мчатся чайки дорогой прямою.
И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.
А звезды взойдут,
И уснет прибой.
Дельфины плывут
Мимо нас с тобой.
Дельфины, дельфины,
Другим морям
Расскажите, что счастлив я!
Ты со мною, ты рядом со мною,
И любовь бесконечна, как море,
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой,
У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.
Музыка — Хироси Миягава
Слова — Токико Иватани
Русский текст – Леонид Дербенев
Исполнение – Борис Пахомов
Источник
У моря, у синего моря СЕРГЕЙ ПЕТРИЩЕВ
Песню «У моря ,у синего моря» на слова Леонида Дербенёва исполняет Сергей Петрищев. Гитара- Вячеслав Голиков, рояль- Дмитрий Мальцев. Москва , апрель 2022г. «В Сочи, я думаю, хоть раз в жизни отдыхает каждый человек«, — утверждала героиня Веры Алентовой в фильме «Москва слезам не верит». Действительно, практически каждый советский гражданин, будь он стар или млад, вне зависимости от удалённости, хотя бы раз в жизни побывал в Сочи. Или на крайний случай в Анапе, Геленджике, Пицунде, Ялте или на каком другом курорте, где плескалось море и светило солнце. Наверное, поэтому песня «У моря, у синего моря» во второй половине 60-х стала такой популярной. Граждане с удовольствием распевали слова песни «Прозрачное небо над нами! И чайки кричат над волнами! И солнце светит лишь для нас с тобой! Целый день поёт прибой!» в предвкушении отдыха у моря, или вспоминая теплые денёчки на курорте. И с первых нот песни «У моря, у синего моря» чувствуется дыхание моря, тепло солнца. Одним словом, счастье! Замечательная песня. Лёгкая, запоминающаяся. Настоящий советский хит, который живёт в народе больше полувека и пока на заслуженный отдых не собирается. Как водится у слушателя, почти никто не помнит авторов популярных песен. Но никто не сомневается, что песня наша, родная, советская. И мало, кто знает, что песня «У моря, у синего моря» советская лишь наполовину. В начале 60-х японские авторы Хироси Миягава и Токико Иватани написали песню «Koi-no Bakansu» — «Каникулы любви», которую исполнил вокальный дуэт «The Peanuts«, солистками которого были сёстры-близнецы Эми и Юми Ито. Песня моментально стала популярной сначала в Японии, а потом, благодаря счастливому случаю захватила и Европу, откуда песня добралась уже и до Советского Союза. Русский текст «У моря, у синего моря» написал поэт Леонид Дербенев.
Источник
МЫ ВАМ ХОТИМ НАПОМНИТЬ ИСТОРИЮ ПЕСНИ :
Пожалуй, не было в СССР человека, который не слышал японский хит «Каникулы любви» в исполнении дуэта “The Peanuts” (или, по крайней мере, его русский вариант).
В 1963 году сестры Ито записывают «Каникулы любви» – песню, которая навсегда вписала их имена в историю мировой поп-музыки. Авторы песни – Хироси Миягава (музыка) и Токико Иватани (текст). Сначала их дуэт триумфальным маршем прошёлся по Европе, а затем, оттолкнув Робертино Лоретти, сестры Ито ворвались и в СССР. Здесь их песня мгновенно взлетела на самую вершину. Вся огромная страна напевала «Каникулы любви». Правда, пока без слов.
Впрочем, это длилось не так уж долго. Вскоре поэт Леонид Дербенёв сочинил для неё русский текст («У моря, у синего моря»), и в таком виде она прозвучала в фильме «Нежность» (1966, режиссёр Эльёр Ишмухамедов), после чего песня завоевала всесоюзную популярность, став одним из «документов эпохи» 1960-х годов и вторым названием «Каникул любви».
В исполнении Нины Пантелеевой уже в 1964 году она была издана в СССР Всесоюзной студией грамзаписи «Мелодия» и пользовалась большим успехом.
В советских фильмах «Ошибка резидента» (1968) и «Судьба резидента» (1970) отрывок из песни «Каникулы любви» использован авторами в качестве радиопозывных зарубежного разведцентра неназванной страны.
С этой песней произошёл забавный казус. В СССР приехала японская делегация. Чтобы сделать приятное гостям, чиновники подготовили маленьких детишек, которые спели гостям эту песенку. Японские гости были несколько смущены. Дело в том, что в японском оригинале есть откровенно эротические моменты. Они ведь не знали, что у нас была строжайшая цензура и она бы не позволила появиться песне с таким фривольным содержанием. Они полагали, что детки поют о физической близости на пляже. Это их и смутило. Вот дословный перевод японского текста песни:
Твоего поцелуя достаточно,
Чтобы заставить меня вздыхать.
Сердце девичье
Грезит о сладкой любви.
На сверкающем зОлотом
Горячем песке
Давай ласкаться обнаженными телами,
Словно русалки.
Припев:
Прижимаясь загорелыми щеками,
Мы прошептали обещание.
Это тайна между нами двоими.
Вздох срывается с моих губ.
Ах, к любовной радости
Розовый день,
Когда я впервые увидела тебя.
Каникулы любви.
Музыка – Хироси Миягава
Русский текст – Леонид Дербенёв
У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною,
И солнце светит лишь для нас с тобой,
Целый день шумит прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда
Словно небо и вода.
Смотрю на залив и ничуть не жаль,
Что вновь корабли уплывают вдаль,
Плывут корабли, но в любой дали
Не найти им счастливей любви.
А над морем, над ласковым морем
Мчатся чайки дорогой прямою,
И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.
А звезды взойдут, и уснет прибой,
Дельфины плывут мимо нас с тобой.
Дельфины, дельфины, другим морям
Расскажите, как счастлив был я.
Ты со мною, ты рядом со мною,
И любовь бесконечна, как море,
И солнце светит лишь для нас с тобой,
Целый день поёт прибой.
Источник