- Перевод «Море» на татарский
- русский — татарский словарь
- диңгез
- Диңгез
- Автоматический перевод » Море » в татарский
- Изображения с «Море»
- Фразы, похожие на «Море» с переводом на татарский
- Переводы «Море» на татарский в контексте, память переводов
- Перевод «МОРе» на татарский
- русский — татарский словарь
- диңгез
- Диңгез
- Автоматический перевод » МОРе » в татарский
- Изображения с «МОРе»
- Фразы, похожие на «МОРе» с переводом на татарский
- Переводы «МОРе» на татарский в контексте, память переводов
- Перевод «море» на татарский
- русский — татарский словарь
- диңгез
- Диңгез
- Автоматический перевод » море » в татарский
- Изображения с «море»
- Фразы, похожие на «море» с переводом на татарский
- Переводы «море» на татарский в контексте, память переводов
Перевод «Море» на татарский
диңгез, Диңгез — самые популярные переводы слова «Море» на татарский. Пример переведенного предложения: Когда Мария сидела на лугу и смотрела на море, ветер осыпал её цветочками вишни. ↔ Мария болында диңгез күзәтеп утырганда җил аның өстенә чия чәчәкләрен яудырды.
noun существительное среднего рода грамматика
русский — татарский словарь
диңгез
Когда Мария сидела на лугу и смотрела на море, ветер осыпал её цветочками вишни. Мария болында диңгез күзәтеп утырганда җил аның өстенә чия чәчәкләрен яудырды.
Диңгез
Всё равно вернётся гусем, хоть слетает за моря. Диңгез артына очса да, каз булып кире кайтыр.
Автоматический перевод » Море » в татарский
Изображения с «Море»
Фразы, похожие на «Море» с переводом на татарский
Переводы «Море» на татарский в контексте, память переводов
После этого Иисус повторяет две пророческие притчи о Царстве Бога, которые он уже рассказывал около года назад, сидя в лодке на Галилейском море.
Шунда Гайсә Аллаһы Патшалыгы турында ике пәйгамбәрлек мисалны кабат сөйли; ул аларны якынча бер ел элегрәк Гәлиләя диңгезе яры буенда көймәдән сөйләгән иде.
У него было ощущение, что он опустился в самую пучину моря, к основаниям гор, где его опутали водоросли.
Юныс үзен диңгез төбендә үк, тауларның нигезенә кадәр төшкән сыман хис иткән; аны диңгез үләннәре урап алган.
Поэтому, как говорит Иисус, «на земле [будет] уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную».
Нәтиҗәдә, Гайсәнең сүзләре буенча, «җирдәге халыклар нәрсә эшләргә белмичә җәфаланыр, чөнки диңгез үкереп шаулар. Җиһанга якынлашып килүче нәрсәләрне көтеп, кешеләр куркудан аңнарын югалтыр».
Иегова дал понять, что число звезд поистине огромно, когда сравнил его с «песком на берегу моря», то есть с бесчисленными песчинками (Бытие 22:17).
Йәһвә, йолдыз санын «диңгез ярындагы ком бөртекләре саны» белән чагыштырып, аларның саны зур икәнен күрсәткән (Яратылыш 22:17).
Когда речь зашла об уплате этого налога, Иисус сказал Петру: «Пойди к морю, забрось крючок и возьми первую пойманную рыбу. Когда откроешь ей рот, найдешь статир.
Бу салымны түләү турында сүз башланып киткәч, Гайсә Петерга болай дигән: «Диңгезгә барып кармак сал. Беренче эләккән балыкны алып, аның авызын ач һәм анда көмеш тәңкә табарсың.
18, 19. а) Опишите, что Петр увидел на Галилейском море. б) Как Иисус ответил на просьбу Петра?
18, 19. а) Петернең Гәлиләя диңгезендә күргәннәрен сурәтләп бир. ә) Гайсә Петернең үтенеченә нинди җавап биргән?
Он находится среди холмов Галилеи, к западу от большого озера, называемого Галилейским морем.
Ул шәһәр Гәлиләя дип аталган өлкәнең таулы җирендә, Гәлиләя диңгезе дип билгеле булган зур күлдән көнбатышта урнашкан.
«Хождение за три моря«, книга Афанасия Никитина, русского путешественника и купца, в основном была написана на тогдашнем булгаро-татарском языке — родном языке автора.
«Өч диңгез аша сәяхәт» китабы рус илгизәре һәм сәүдәгәре Афанасий Никитин тарафыннан башлыча авторның туган телендә — шул замандагы болгар-татар телендә язылган булган.
Действительно, Иисус ходил по воде, успокаивал ветер и бушующее море, всего несколькими хлебами и рыбами чудом кормил тысячи людей, исцелял больных и парализованных, открывал глаза слепым, исцелял прокаженных и даже воскрешал мертвых.
Ни өчен дисәң, ул судан барган, җилне һәм давыллы диңгезне тыйган, могъҗизалы рәвештә меңләгән кешене берничә икмәк һәм балык белән туендырган, авыруларны һәм аксакларны савыктырган, сукырларның күзләрен ачкан, махаулыларны тазарткан һәм хәтта үлгәннәрне терелткән.
Иисус сказал эти слова в известной проповеди, которую он произнес на склоне холма близ Галилейского моря.
Найденный у Мертвого моря свиток книги Исаии (показано факсимиле) практически полностью совпадает с масоретским текстом, написанным на тысячу лет позднее.
Үле диңгез янында табылган Ишагыйя китабы (фотосы күрсәтелгән) мең ел соңрак ясалган масорет тексты белән тулысынча диярлек туры килә
Гора Кармил славится пышной растительностью, так как влажные ветры с моря орошают ее склоны. Здесь часто выпадают дожди и обильная роса.
Диңгездән искән дымлы җилләр Кармил тавы битләрен сугарганга, анда, гадәттә, күп итеп төрле үсемлек үсә. Монда еш кына яңгырлар ява һәм мул булып чык төшә.
Источник
Перевод «МОРе» на татарский
диңгез, Диңгез — самые популярные переводы слова «МОРе» на татарский. Пример переведенного предложения: Когда Мария сидела на лугу и смотрела на море, ветер осыпал её цветочками вишни. ↔ Мария болында диңгез күзәтеп утырганда җил аның өстенә чия чәчәкләрен яудырды.
noun существительное среднего рода грамматика
русский — татарский словарь
диңгез
Когда Мария сидела на лугу и смотрела на море, ветер осыпал её цветочками вишни. Мария болында диңгез күзәтеп утырганда җил аның өстенә чия чәчәкләрен яудырды.
Диңгез
Всё равно вернётся гусем, хоть слетает за моря. Диңгез артына очса да, каз булып кире кайтыр.
Автоматический перевод » МОРе » в татарский
Изображения с «МОРе»
Фразы, похожие на «МОРе» с переводом на татарский
Переводы «МОРе» на татарский в контексте, память переводов
После этого Иисус повторяет две пророческие притчи о Царстве Бога, которые он уже рассказывал около года назад, сидя в лодке на Галилейском море.
Шунда Гайсә Аллаһы Патшалыгы турында ике пәйгамбәрлек мисалны кабат сөйли; ул аларны якынча бер ел элегрәк Гәлиләя диңгезе яры буенда көймәдән сөйләгән иде.
У него было ощущение, что он опустился в самую пучину моря, к основаниям гор, где его опутали водоросли.
Юныс үзен диңгез төбендә үк, тауларның нигезенә кадәр төшкән сыман хис иткән; аны диңгез үләннәре урап алган.
Поэтому, как говорит Иисус, «на земле [будет] уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную».
Нәтиҗәдә, Гайсәнең сүзләре буенча, «җирдәге халыклар нәрсә эшләргә белмичә җәфаланыр, чөнки диңгез үкереп шаулар. Җиһанга якынлашып килүче нәрсәләрне көтеп, кешеләр куркудан аңнарын югалтыр».
Иегова дал понять, что число звезд поистине огромно, когда сравнил его с «песком на берегу моря», то есть с бесчисленными песчинками (Бытие 22:17).
Йәһвә, йолдыз санын «диңгез ярындагы ком бөртекләре саны» белән чагыштырып, аларның саны зур икәнен күрсәткән (Яратылыш 22:17).
Когда речь зашла об уплате этого налога, Иисус сказал Петру: «Пойди к морю, забрось крючок и возьми первую пойманную рыбу. Когда откроешь ей рот, найдешь статир.
Бу салымны түләү турында сүз башланып киткәч, Гайсә Петерга болай дигән: «Диңгезгә барып кармак сал. Беренче эләккән балыкны алып, аның авызын ач һәм анда көмеш тәңкә табарсың.
18, 19. а) Опишите, что Петр увидел на Галилейском море. б) Как Иисус ответил на просьбу Петра?
18, 19. а) Петернең Гәлиләя диңгезендә күргәннәрен сурәтләп бир. ә) Гайсә Петернең үтенеченә нинди җавап биргән?
Он находится среди холмов Галилеи, к западу от большого озера, называемого Галилейским морем.
Ул шәһәр Гәлиләя дип аталган өлкәнең таулы җирендә, Гәлиләя диңгезе дип билгеле булган зур күлдән көнбатышта урнашкан.
«Хождение за три моря«, книга Афанасия Никитина, русского путешественника и купца, в основном была написана на тогдашнем булгаро-татарском языке — родном языке автора.
«Өч диңгез аша сәяхәт» китабы рус илгизәре һәм сәүдәгәре Афанасий Никитин тарафыннан башлыча авторның туган телендә — шул замандагы болгар-татар телендә язылган булган.
Действительно, Иисус ходил по воде, успокаивал ветер и бушующее море, всего несколькими хлебами и рыбами чудом кормил тысячи людей, исцелял больных и парализованных, открывал глаза слепым, исцелял прокаженных и даже воскрешал мертвых.
Ни өчен дисәң, ул судан барган, җилне һәм давыллы диңгезне тыйган, могъҗизалы рәвештә меңләгән кешене берничә икмәк һәм балык белән туендырган, авыруларны һәм аксакларны савыктырган, сукырларның күзләрен ачкан, махаулыларны тазарткан һәм хәтта үлгәннәрне терелткән.
Иисус сказал эти слова в известной проповеди, которую он произнес на склоне холма близ Галилейского моря.
Найденный у Мертвого моря свиток книги Исаии (показано факсимиле) практически полностью совпадает с масоретским текстом, написанным на тысячу лет позднее.
Үле диңгез янында табылган Ишагыйя китабы (фотосы күрсәтелгән) мең ел соңрак ясалган масорет тексты белән тулысынча диярлек туры килә
Гора Кармил славится пышной растительностью, так как влажные ветры с моря орошают ее склоны. Здесь часто выпадают дожди и обильная роса.
Диңгездән искән дымлы җилләр Кармил тавы битләрен сугарганга, анда, гадәттә, күп итеп төрле үсемлек үсә. Монда еш кына яңгырлар ява һәм мул булып чык төшә.
Источник
Перевод «море» на татарский
диңгез, Диңгез — самые популярные переводы слова «море» на татарский. Пример переведенного предложения: Когда Мария сидела на лугу и смотрела на море, ветер осыпал её цветочками вишни. ↔ Мария болында диңгез күзәтеп утырганда җил аның өстенә чия чәчәкләрен яудырды.
noun существительное среднего рода грамматика
русский — татарский словарь
диңгез
Когда Мария сидела на лугу и смотрела на море, ветер осыпал её цветочками вишни. Мария болында диңгез күзәтеп утырганда җил аның өстенә чия чәчәкләрен яудырды.
Диңгез
Всё равно вернётся гусем, хоть слетает за моря. Диңгез артына очса да, каз булып кире кайтыр.
Автоматический перевод » море » в татарский
Изображения с «море»
Фразы, похожие на «море» с переводом на татарский
Переводы «море» на татарский в контексте, память переводов
После этого Иисус повторяет две пророческие притчи о Царстве Бога, которые он уже рассказывал около года назад, сидя в лодке на Галилейском море.
Шунда Гайсә Аллаһы Патшалыгы турында ике пәйгамбәрлек мисалны кабат сөйли; ул аларны якынча бер ел элегрәк Гәлиләя диңгезе яры буенда көймәдән сөйләгән иде.
У него было ощущение, что он опустился в самую пучину моря, к основаниям гор, где его опутали водоросли.
Юныс үзен диңгез төбендә үк, тауларның нигезенә кадәр төшкән сыман хис иткән; аны диңгез үләннәре урап алган.
Поэтому, как говорит Иисус, «на земле [будет] уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную».
Нәтиҗәдә, Гайсәнең сүзләре буенча, «җирдәге халыклар нәрсә эшләргә белмичә җәфаланыр, чөнки диңгез үкереп шаулар. Җиһанга якынлашып килүче нәрсәләрне көтеп, кешеләр куркудан аңнарын югалтыр».
Иегова дал понять, что число звезд поистине огромно, когда сравнил его с «песком на берегу моря», то есть с бесчисленными песчинками (Бытие 22:17).
Йәһвә, йолдыз санын «диңгез ярындагы ком бөртекләре саны» белән чагыштырып, аларның саны зур икәнен күрсәткән (Яратылыш 22:17).
Когда речь зашла об уплате этого налога, Иисус сказал Петру: «Пойди к морю, забрось крючок и возьми первую пойманную рыбу. Когда откроешь ей рот, найдешь статир.
Бу салымны түләү турында сүз башланып киткәч, Гайсә Петерга болай дигән: «Диңгезгә барып кармак сал. Беренче эләккән балыкны алып, аның авызын ач һәм анда көмеш тәңкә табарсың.
18, 19. а) Опишите, что Петр увидел на Галилейском море. б) Как Иисус ответил на просьбу Петра?
18, 19. а) Петернең Гәлиләя диңгезендә күргәннәрен сурәтләп бир. ә) Гайсә Петернең үтенеченә нинди җавап биргән?
Он находится среди холмов Галилеи, к западу от большого озера, называемого Галилейским морем.
Ул шәһәр Гәлиләя дип аталган өлкәнең таулы җирендә, Гәлиләя диңгезе дип билгеле булган зур күлдән көнбатышта урнашкан.
«Хождение за три моря«, книга Афанасия Никитина, русского путешественника и купца, в основном была написана на тогдашнем булгаро-татарском языке — родном языке автора.
«Өч диңгез аша сәяхәт» китабы рус илгизәре һәм сәүдәгәре Афанасий Никитин тарафыннан башлыча авторның туган телендә — шул замандагы болгар-татар телендә язылган булган.
Действительно, Иисус ходил по воде, успокаивал ветер и бушующее море, всего несколькими хлебами и рыбами чудом кормил тысячи людей, исцелял больных и парализованных, открывал глаза слепым, исцелял прокаженных и даже воскрешал мертвых.
Ни өчен дисәң, ул судан барган, җилне һәм давыллы диңгезне тыйган, могъҗизалы рәвештә меңләгән кешене берничә икмәк һәм балык белән туендырган, авыруларны һәм аксакларны савыктырган, сукырларның күзләрен ачкан, махаулыларны тазарткан һәм хәтта үлгәннәрне терелткән.
Иисус сказал эти слова в известной проповеди, которую он произнес на склоне холма близ Галилейского моря.
Найденный у Мертвого моря свиток книги Исаии (показано факсимиле) практически полностью совпадает с масоретским текстом, написанным на тысячу лет позднее.
Үле диңгез янында табылган Ишагыйя китабы (фотосы күрсәтелгән) мең ел соңрак ясалган масорет тексты белән тулысынча диярлек туры килә
Гора Кармил славится пышной растительностью, так как влажные ветры с моря орошают ее склоны. Здесь часто выпадают дожди и обильная роса.
Диңгездән искән дымлы җилләр Кармил тавы битләрен сугарганга, анда, гадәттә, күп итеп төрле үсемлек үсә. Монда еш кына яңгырлар ява һәм мул булып чык төшә.
Источник