- Раздели текст. на части. Составь план текста. Придумай вариант концовки этого текста. Напиши изложение. КАПИТАН . Корабль плыл из Турции в Одессу. над морем стоял туман. Капитан Шмидт двое суток не сходил с мостика, он так нап.
- Птица кружила над морем. Плыл корабль, изнывали пляжники, Прилипал
- Похожие статьи:
- Каникулы Любви — история песни
- Корабль пустыни
Раздели текст. на части. Составь план текста. Придумай вариант концовки этого текста. Напиши изложение. КАПИТАН . Корабль плыл из Турции в Одессу. над морем стоял туман. Капитан Шмидт двое суток не сходил с мостика, он так нап.
Раздели текст. на части. Составь план текста. Придумай вариант концовки этого текста. Напиши изложение. КАПИТАН . Корабль плыл из Турции в Одессу. над морем стоял туман. Капитан Шмидт двое суток не сходил с мостика, он так напряжённо вглядывался в белёсый туман, что глаза его покраснели.Прошли ещё сутки.Туман немного рассеялся.Помощник сменил капитана,и он ушёл к себе в каюту. Вдруг весь корабль вздрогнул.Сильный удар сбросил капитана с койки. На палубе кто-то громко кричал. Раздался топот ног. Капитан быстро оделся и вышел на палубу. почти все пассажиры были там. На корабле начелась паника. -Спускайте шлюпки!-кричали одни. -Корабль натолкнулся на айсберг ! Мы тонем!-кричали другие.Ночь была безлунная, тёмная.Корпус судна трещал. -Тихо!приказал капитан спокойным голосом.И все услышали его.На палубе вдруг наступила тишина. Все на минуту успокоились и поверили ,что у них есть тот, кто не даст им погибнуть.
План текста: 1) Возвращение в Одессу 2) Смена капитана 3) Столкновение с айсбергом 4) Есть тот, кто не даст нам погибнуть! Концовку можно придумать такую: — Быстро! — Скомандовал капитан, — спускайте на воду шлюпки и одевайте спасательные жилеты! На корабле стало творится что-то невообразимое: все люди, словно муравьи носились туда-сюда, пытаясь как можно быстрее выполнить команду Шмидта. И наконец, когда все люди расселись по шлюпкам и отплыли на 20 метров от уже наполовину затонувшего корабля, кто-то из команды прокричал: — Ура капитану! Он нас спас! И другие подхватили эти радостные крики и стали кричать тоже самое. Но Шмид, казалось, не уделил похвалам много внимания. Он лишь отвернулся и грустно и задумчиво смотрел на уже почти затонувший корабль. Ну это я так, сама придумала, поэтому не знаю, понравится ли тебе. )) После продолжения в план будут входить ещё вот такие части: 5) Команда 6) Ура капитану! 7) Грусть капитана А изложение ты должен написать сам. )) Потому что изложение — это письменная работа с текстом, когда ученик должен по памяти воспроизвести на бумаге прочитанный текст. ))
Источник
Птица кружила над морем. Плыл корабль, изнывали пляжники, Прилипал
Птица кружила над морем.
Плыл корабль, изнывали пляжники,
Прилипал асфальт к подошвам, как жвачка.
Продавцы мороженного запускали
Расплавленные руки в ледниковый период,
И руки превращались в эскимо на палочке.
Город сновал туда-сюда,
Облаянный собаками со всех концов.
Катились мусорные барабаны.
Дохли мухи. А птица кружила,
И каждый думал: «Ну какое, ну какое
Она имеет отношение к моей жизни?».
Вера Зубарева
Похожие статьи:
Поэзия → Образ твой, мучительный и зыбкий, Я не мог в тумане осязать. Господи! (Осип Мандельштам)
Поэзия → На страшной высоте блуждающий огонь! Но разве так звезда мерцает Прозрачная звезда, блуждающий огонь,- Твой брат, Петрополь, умирает! (Осип Мандельштам)
Поэзия → Образ твой, мучительный и зыбкий, Я не мог в тумане осознать. Господи! (Осип Мандельштам)
Поэзия → Вы когда-нибудь думали, что вот сейчас, в эту самую минуту, в эту самую сию-минуточку, где-то, в портовом городе, может быть на (стихи Марина Цветаева)
Поэзия → Облачко, белое облачко с розовым краем Выплыло вдруг, розовея последним огнем. (стихи Марина Цветаева)
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Источник
Каникулы Любви — история песни
Каникулы любви (Koi-no Bakansu (яп.) — песня японского поп-дуэта The Peanuts (англ. «Арахиски»), вышедшая в 1963 году и получившая международную известность (в том числе в СССР). Авторы песни — Хироси Миягава ( музыка) и Токико Иватани ( текст).
Уже в 1964 году она была издана в СССР Всесоюзной студией грамзаписи «Мелодия» на третьей части сборника «Музыкальный калейдоскоп» (гранд, Д—14651-2)[1] и пользовалась большим успехом.
Вскоре поэт Леонид Дербенёв сочинил для неё русский текст («У моря, у синего моря») и в таком виде она прозвучала в фильме «Нежность» (1966, режиссёр Эльёр Ишмухамедов)[2], после чего песня завоёвала всесоюзную популярность, став одним из «документов эпохи» 1960-х гг и вторым названием «Каникул любви». В том же году она прозвучала в исполнении Нины Пантелеевой под названием «Песня о счастливой любви» (миньон, Д—00015983-4). В советских фильмах «Ошибка резидента» (1968 год) и «Судьба резидента» (1970 год) отрывок из песни «Каникулы любви» использован авторами в качестве радиопозывных зарубежного разведцентра неназванной страны.
Кто из моих современников не помнит эту задорную песенку, исполненную японскими сёстрами Эми и Юми Ито? Она впервые прозвучала у нас на японском и сразу завоевала признание советских любителей зарубежной песни. Так хотелось узнать, что же поют в своей песне симпатичные японочки? Японский — не английский. Знающих этот язык у нас мало. Наконец, поэт Леонид Дербенёв сочинил свой вариант текста этой песни, отдалённо передающий смысл оригинала. Спасибо ему и за это. У нас появилась возможность напевать эту песню по-русски. Называлась она «У моря, у синего моря». Она была популярна и очень долго. Её и сейчас поют.
С этой песней произошёл забавный казус. В СССР приехала японская делегация. Чтобы сделать приятное гостям, чиновники подготовили маленьких детишек, которые спели гостям эту песенку. Японские гости были несколько смущены. Дело в том, что в японском оригинале есть откровенно эротические моменты. Они ведь не знали, что у нас была строжайшая цензура и она бы не позволила появиться песне с таким фривольным содержанием. Они полагали, что детки поют о физической близости на пляже. Это их и смутило.Вот дословный перевод японского текста песни:
Твоего поцелуя достаточно,
Чтобы заставить меня вздыхать.
Сердце девичье
Грезит о сладкой любви.
На сверкающем зОлотом
Горячем песке
Давай ласкаться обнаженными телами,
Словно русалки.
Припев:
Прижимаясь загорелыми щеками,
Мы прошептали обещание.
Это тайна между нами двоими.
Вздох срывается с моих губ.
Ах, к любовной радости
Розовый день,
Когда я впервые увидела тебя.
Каникулы любви.
А вот, знаменитый текст Дербенёва к этой песне:
Музыка Хироси Миягава (Япония)
Русский текст Л. Дербенева
1. У моря, у синего моря
Со мною ты, рядом со мною.
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой.
Прозрачное небо над нами,
И чайки кричат над волнами,
Кричат, что рядом будем мы всегда,
Словно небо и вода.
2. Смотрю на залив —
И ничуть не жаль,
Что вновь корабли
Уплывают вдаль.
Плывут корабли,
Но в любой дали
Не найти им счастливей любви.
А над морем, над ласковым морем
Мчатся чайки дорогой прямою.
И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.
3.* А звезды взойдут,
И уснет прибой.
Дельфины плывут
Мимо нас с тобой.
Дельфины, дельфины,
Другим морям
Расскажите, что счастлива я!
Ты со мною, ты рядом со мною,
И любовь бесконечна, как море,
И солнце светит, и для нас с тобой
Целый день поет прибой,
Поет прибой!
А эти строчки дербенёвского текста нам казались очень смелыми и эротическими:
«И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ.»
И мы их распевали с особым удовольствием!
Прошло немало лет. Многое теперь доступно современным россиянам. А о чём же пели, действительно, в первом японском шлягере так и осталось не известным. Я счёл такое положение не справедливым. И сочинил свой текст к знаменитой и любимой японской песенке, опираясь на дословный перевод с японского и своё творческое воображение.
Как знать, может с моим текстом этот старый шлягер обретёт вторую молодость на постсоветском пространстве. Ведь его любили очень многие. А теперь появится возможность услышать и спеть откровенную песню о земной любви. С уважением, Любомир.
на фото из интернета сестрички Эми и Юми Ито.
смелый видеоролик к дербенёвскому варианту: http://video.mail.ru/mail/orelnapiramide/796/8052.html
Мы нежно друг друга балуем,
Ласкаем и сладко целуем.
Резвимся словно дети мы везде,
И на суше и в воде!
В обнимку по берегу моря,
Бредём и поём, с ветром споря.
Как пёс, солёным языком прибой
Лижет ноги нам с тобой.
И чайки кричат нам отчаянно.
Мы их распугали нечаянно.
Но дела нам нету с тобой до них —
Это море для нас, для двоих!
Идём по безлюдному пляжу.
На мягкий песочек приляжем.
Покроет ветер нашу наготу.
Ты подаришь мне мечту!
И волн укоряющий ропот
Заглушит признания шёпот.
И как сливается волна с волной,
Мы сливаемся с тобой.
Горячие чувства кипят в крови.
Так сладко искусство твоей Любви!
Каникул Любви будет много дней.
Сколько дней, столько сладких ночей!
Нас волны морские качают,
А солнце лучами венчает.
И пусть в Каникулы Любви одни
Превратятся (все) наши дни!
сёстры Эми и Юми Ито — Каникулы любви:
© Copyright: Любомир Светлый, 2012
Свидетельство о публикации №112040510221
Одна из моих любимых песен! Увы, ни один перевод на русский мне никогда не казался полностью соответствующим музыке. и я наконец сочинил свой. Вернее, не перевод, а вариант текста, который очень далек от оригинала по содержанию, но ложится на музыку. И мне кажется, передает настроение, хотя в нем тоже нет ни капли эротики. Приглашаю глянуть: http://www.stihi.ru/2014/03/08/2514 Но, конечно, если по-хорошему, то слушать эту песню надо все-таки на японском! 🙂
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2023. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
Источник
Корабль пустыни
Плыл «корабль пустыни»
По пустыням песчаным
Как корабль по синим
По морям, океанам.
Плыл он за караваном
Белою каравеллой
С шеей, к небу протянутой
Мачтою корабельной.
Плыл «корабль пустыни»
И качал он горбами,
Вознеся их на спину, —
Как корабль — парусами.
И лоснился боками
На песках он под солнцем
Как корабль — бортами
На сверкающих волнах.
Плыл «корабль пустыни»
По песчаным барханам
Как плывут бригантины
По волнам океана.
Покорял каждый холм он,
Восходя на вершины,
Как корабль на волнах
Поднимается синих.
Плыл «корабль пустыни»
И качал он горбами
Точно море, крутыми
Вздымаясь волнами.
Каждый горб, как и волны,
Или же в трюмах бочки,
Дополна был наполнен
Влагою очень сочной.
По пустыне прожжённой
Шёл, доверху вьюками
И большими тюками
Тот «корабль» гружённый.
Но на это и глазом
Даже и не моргая,
Он смотрел на оазис —
Лишь на фата-моргану.
Что ж смотреть на поклажу,
На пустые барханы,
Если манит мираж
Островком в океане.
Где-то вздыбились дюны
И бурун встал стеною,
Охраняя лагуны.
Пальмы там — зонт от зноя.
Но ни это ли чудо,
Что плывёт над холмами
Будто живое судно
Над большими волнами.
Но ни это ли сказка —
Плывёт плавно как лодка
По пескам в свой оазис,
Где вода у колодца.
Льётся, льётся и льётся.
Плыл «корабль пустыни»,
«Натирая» мозоли.
А пески ночью стынут
Как горячие золы.
А за взрослым верблюдом
Тень неслась верблюжонка
Словно за большим судном
С двумя мачтами джонка.
/С парой парусов джонка/.
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2023. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
Источник