Помогите с домашкой!
Надо по 2 пословицы написать 1 иностранная (на русском) 2 русская похожая по смыслу к примеру: «У портного спина голая (пословица иностранная»-«Сапожник без сапог»(русская пословица)
И ДЛЯ ОСОБО ОДАРЁННЫХ (если чё)В ИНЭТЕ ИСКАТЬ БЕСПОЛЕЗНО Я ПОЛ ЧАСА ТАМ РЫЛАСЬ И НИЧЕГО НЕ НАШЛА.
для особо одаренных ВБИВАТЬ В ПОИСКОВИКЕ НАДО ПО-ЧЕЛОВЕЧЕСКИ
1. Идущий степь пересечет (финская) .
Дорогу осилит идущий.
2. Нет человека без недостатков (турецкая) .
Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.
3. Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая) .
Тот не ошибается, кто ничего не делает.
4. И короли ошибаются (вьетнамская) .
На всякого мудреца довольно простоты.
5. Везде хлеб с коркой (литовская) .
Нет розы без шипов.
6. В новом кувшине вода холодная (персидская) .
Новая метла чисто метет.
7. Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить (лезгинская) .
Бодливой корове Бог рогов не дает.
8. Спешащий таракан в суп попадет (удмуртская) .
Поспешишь – людей насмешишь.
9. Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская) .
После драки кулаками не машут.
10. Как постелешь, так и поспишь (гагаузская) .
Как аукнется, так и откликнется.
11. Рисовал дракона, а получился червяк (вьетнамская) .
Стрелял в воробья, а попал в журавля.
12. На море много черного, но не все это тюлени (финская) .
Не все то золото, что блестит.
13. Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская) .
Муж и жена – одна сатана.
14. Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассирийская) .
У семи нянек дитя без глазу.
15. Разлука – смерть любви (французская) .
С глаз долой – из сердца вон.
16. Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская) .
Биться, как рыба об лед.
17. Пьян, как лорд (английская) .
Пьяный в стельку.
18. Когда свиньи полетят (английская) .
После дождичка в четверг.
19. Во рту козла – трава сладкая (персидская) .
На вкус и цвет товарища нет.
20. Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская) .
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
21. Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская) .
Если бы да кабы во рту росли грибы.
Источник
Аналоги русских пословиц
Наш язык – великий и могучий, но в арсенале иностранцев тоже немало обезоруживающих высказываний. Однако наиболее интересные, конечно, аналоги русских пословиц, которыми могут похвастаться как люди из стран бывшего СССР, так и европейцы и даже азиаты. При этом самое удивительное в том, что некоторые аналоги повторяют русские поговорки практически один-в-один, особенно вьетнамские – и это несмотря на такую разность культур. Смотрите сами: «Биться, как рыба на кухонном столе» (в нашем варианте – «об лед»), а вот еще: «Рисовал дракона, а получился червяк» («Стрелял в воробья, а попал в журавля»). Во втором случае разница заключается только в названиях животных, обусловленная национальным колоритом, а смысл-то и даже построение предложения – одинаковы.
Читайте русские пословицы и изучайте их иностранные аналоги – это очень интересно и познавательно!
Встречают по одежке, провожают по уму. – В знакомых местах уважают человека, в незнакомых – шубу (казахская).
Дорогу осилит идущий. – Идущий степь пересечет (финская).
На вкус и цвет товарища нет. – Во рту козла – трава сладкая (персидская).
С глаз долой – из сердца вон. – Разлука – смерть любви (французская).
Биться, как рыба об лед. – Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская).
У семи нянек дитя без глазу. – Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассирийская).
Не все то золото, что блестит. – На море много черного, но не все это тюлени (финская).
Помяни черта и он появится. – Где речь о волке- он уже за дверью (эстонская).
Как потопаешь, так и полопаешь. – Прежде работа, потом плата (эстонская).
Как аукнется, так и откликнется. – Как постелешь, так и поспишь (гагаузская).
С кем поведёшься, от того и наберёшься. – Кто с вором живет, научится воровать (армянская).
Как волка не корми, а он все в лес смотрит. – Учишь волка «Отче наш» , а он говорит «ягненок» (немецкая).
Если бы да кабы во рту росли грибы. – Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская).
На всякого мудреца довольно простоты. – И короли ошибаются (вьетнамская).
Первый блин комом. – Любое начало тяжело (немецкая).
Пьяный в стельку. – Пьян, как лорд (английская).
Одна голова хорошо, а две лучше. – Две головы – все-таки две головы (эстонская).
Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается. – Нет человека без недостатков (турецкая).
Поспешишь – людей насмешишь. – Спешащий таракан в суп попадет (удмуртская).
Муж и жена – одна сатана. – Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская).
После драки кулаками не машут. – Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская).
Нет розы без шипов. – Везде хлеб с коркой (литовская).
Как потопаешь, так и полопаешь. – Кто ухаживает за пашней, за тем пашня ухаживает (немецкая).
Поспешишь — людей насмешишь. – Ошибки — провиант торопливого (арабская).
В лес дров не носят. – Бесполезно носить дрова в лес (немецкая).
Голод не тетка. – Нужда загонит и быка в колодец (эстонская).
Бодливой корове Бог рогов не дает. – Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить (лезгинская).
Новая метла чисто метет. – В новом кувшине вода холодная (персидская).
Тот не ошибается, кто ничего не делает. – Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая).
Стрелял в воробья, а попал в журавля. – Рисовал дракона, а получился червяк (вьетнамская).
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. – Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская).
Ученье – свет, не ученье – тьма. – Без ученья нет и уменья (вьетнамская).
После дождичка в четверг. – Когда свиньи полетят (английская).
Слово – серебро, молчание – золото. – Иногда молчание красноречивее слов (арабская).
Не откладывай на завтра, что можно сделать сегодня. – Осталось дело до завтра – считай, что застряло (армянская).
Услуга за услугу. – Пожаришь мне колбаски, а я утолю твою жажду (немецкая).
Из разговоров щи не сваришь, нужны капуста и мясо. – Из слов плова не сваришь, нужны рис и мясо (армянская).
Источник
пословицы русские и аналогичные им пословицы других народ. Помогите пожалуйста
7.Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить (лезгинская) .
Бодливой корове Бог рогов не дает.
8.Спешащий таракан в суп попадет (удмуртская) .
Поспешишь – людей насмешишь.
9 Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская) .
После драки кулаками не машут.
10.Как постелешь, так и поспишь (гагаузская) .
Как аукнется, так и откликнется.
11 Рисовал дракона, а получился червяк (вьетнамская) .
Стрелял в воробья, а попал в журавля.
12 На море много черного, но не все это тюлени (финская) .
Не все то золото, что блестит.
13.Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская) .
14.Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассирийская) .
У семи нянек дитя без глазу.
15Разлука – смерть любви (французская) .
Сглаз — долой – из сердца- вон.
16.Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская) .
17.Пьян, как лорд (английская) .
18.Когда свиньи полетят (английская) .
19.Во рту козла – трава сладкая (персидская) .
На вкус и цвет товарища нет.
20.Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская) .
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
21. Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская) .
Если бы да кабы во рту росли б грибы.
Была бы шея, а хомут найдётся — Была бы голова, а шапка будет (абхазская) .
В чужом глазу и соринку увидишь, а в своём бревно не заметишь. — В чужом глазу и соломинка кажется верблюдом, а в своём — целый мост не заметишь (арабская) .
Источник
На море много черного
Войти
Если у вас не работает один из способов авторизации, сконвертируйте свой аккаунт по ссылке
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Иностранные поговорки и их русские аналоги
Давно об этом думала:до чего же во многом похожи люди, казалось бы живущие за тысячи километров и даже десятилетий друг от друга. Ведь у многих народов существуют, например, сказки с явно повторяющейся идеей.
Или вот эти поговорки тому подтверждение.
1. Идущий степь пересечет (финская).
Дорогу осилит идущий.
2. Нет человека без недостатков (турецкая).
Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.
3. Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая).
Тот не ошибается, кто ничего не делает.
4. И короли ошибаются (вьетнамская).
На всякого мудреца довольно простоты.
5. Везде хлеб с коркой (литовская).
Нет розы без шипов.
6. В новом кувшине вода холодная (персидская).
Новая метла чисто метет.
7. Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить (лезгинская).
Бодливой корове Бог рогов не дает.
8. Спешащий таракан в суп попадет (удмуртская).
Поспешишь – людей насмешишь.
9. Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская).
После драки кулаками не машут.
10. Как постелешь, так и поспишь (гагаузская).
Как аукнется, так и откликнется.
11. Рисовал дракона, а получился червяк (вьетнамская).
Стрелял в воробья, а попал в журавля.
12. На море много черного, но не все это тюлени (финская).
Не все то золото, что блестит.
13. Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская).
Муж и жена – одна сатана.
14. Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассирийская).
У семи нянек дитя без глазу.
15. Разлука – смерть любви (французская).
С глаз долой – из сердца вон.
16. Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская).
Биться, как рыба об лед.
17. Пьян, как лорд (английская).
Пьяный в стельку.
18. Когда свиньи полетят (английская).
После дождичка в четверг.
19. Во рту козла – трава сладкая (персидская).
На вкус и цвет товарища нет.
20. Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская).
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
21. Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская).
Если бы да кабы во рту росли грибы.
Источник