Морские команды отдать швартовы

Команды при швартовке и буксировке судна

Право руль!
1 Starboard!
2 Helm a-starboard!
3 Starboard the helm!
4 Port!

Лево руль!
5 Helm a-port!
6 Port the helm!
7 Hard a-starboard!

Право на борт!
8 All starboard!
9 Hard a-port!

Лево на борт!
10 All port!
11 Midships!

Прямо руль!
12 Amidships!
13 Right the helm!
14 Meet her!

Одерживать!
15 Meet the helm!
16 Check the helm!
17 Hard over the helm! Больше одерживать!
18 Steady!

Так держать!
19 Steady so!
20 Keep her steady!
21 Steady as she goes!
22 Straight so!
23 Right so!

Больше право!
24 Better (More) starboard!

Больше лево!
25 Better (More) port!

Помалу право!
26 Starboard easy!
27 Easy to starboard !
28 Starboard a bit!
29 Port easy!

Помалу лево!
30 Easy to port!
31 Port a bit!

На курс!
32 Steer the course!

Право не ходить!
33 Nothing to starboard!

Лево не ходить!
34 Nothing to port!

Право руль на курс 030º!
35 Starboard on course 030º!

Лево руль на курс 030º!
36 Port on course 030º!

На руле не зевать!
37 Mind the helm!
38 Watch your steering!

Следовать в кильватер за буксиром!
39 Follow the tug!

Следовать в кильватер за катером!
40 Follow the launch!

Следовать в кильватер за ледоколом!
41 Follow the icebreaker!

Commands for anchoring

1 Get the starboard anchor ready! Приготовить правый якорь к отдаче!
2 Get the port anchor ready! Приготовить левый якорь к отдаче!
3 Get both anchors ready! Оба якоря к отдаче приготовить!
4 Stand by the starboard anchor! Стоять у правого якоря!
5 Stand by the port anchor! Стоять у левого якоря!
6 Let go the starboard anchor! Отдать правый якорь!
7 Let go the port anchor! Отдать левый якорь!
8 Pay away the cable (chain)! Травить якорь- цепь!
9 Keep the cable (chain) slackened! Держать слабо якорь-цепь!
10 Hold on the cable! Задержать якорь-цепь!
11 Put the windlass in gear! Соединить брашпиль!
12 Be ready to heave in! Приготовиться выбирать!
13 Heave in the starboard anchor chain! Выбирать правую якорь-цепь!
14 Heave in the port anchor chain! Выбирать левую якорь-цепь!
15 Heave in upon the cable! Выбирать якорь- цепь!
16 Avast heaving in the cable! Стоп выбирать якорь- цепь!
17 Disengage the windlass! Разобщить брашпиль!
18 Secure the anchor for sea!
Якорь по- походному!
19 The anchor is up and down! Панер!
20 The anchor is apeak!
21 The anchor is atrip! Якорь встал!
22 How is anchor? Как якорь?
23 Clear anchor! Якорь чист!
24 Foul anchor! Якорь не чист!
25 Stand clear of the anchor cable! Не стоять перед якорь ¬- цепью!
26 Pay away three shackles of chain! Потравить три смычки якорь — цепи!
27 Heave short the cable! Подобрать якорь – цепь!
28 How is the cable leading? Как стоит якорь – цепь?
29 The cable is leading forward, starboard. Якорь – цепь стоит вперед с правого борта.
30 The cable is leading aft, port. Якорь — цепь стоит назад с левого борта.
31 Stand by fore and aft! Все наверх!
32 All hands on deck!

Читайте также:  Мужчины на море прикольные

1 Give on shore the heaving line! Подать бросательный!
2 Send on shore the head rope! Подать носовой!
3 Send on shore the stern rope! Подать кормовой!
4 Send on shore the bow spring! Подать носовой шпринг
5 Send on shore the stern spring! Подать кормовой шпринг!
6 Send on shore the breast line! Подать прижимной!
7 Pay away the bow spring! Потравить носовой шпринг!
8 Pay away the stern rope! Потравить кормовой!
9 Check the head rope! Задержать носовой!
10 Check the stern spring! Задержать кормовой шпринг!
11 Check the breast line! Задержать прижимной!
12 Make fast the bow spring! Крепить носовой шпринг!
13 Make fast the stern rope! Крепить кормовой!
14 Make all fast!

Так крепить! (Так стоять будем!)
15 Cast off the head rope! Отдать носовой!
16 Let go the head rope!
17 Heave in the bow spring! Вира носовой шпринг!
18 Hold on! Стоп выбирать!
19 Avast heaving in!
20 Veer out handsomely! Травить помалу!
21 Veer out cheerily! Травить веселее!
22 Heave in aft! Выбирать кормовые швартовы!
24 Haul in the slack! Выбрать слабину!
25 Haul taut! Выбрать втугую!
26 Haul fast!
27 Ship the fenders! Подложить кранцы!
28 Unship the fenders! Убрать кранцы!
29 Fleet the cable upon the windlass! Завести (обнести) швартов на брашпиль!
30 Lower down the ladder! Спустить трап!

1 Is the towing hawser fast? Закреплен ли буксир?
2 The towing hawser is fast. Буксир закреплен.
3 All fast. Все закреплено.
4 Are you ready for towing? Вы готовы для буксировки?
5 Everything is ready for towing. Все готово для буксировки.
6 Commence towing! Начинайте буксировать!
7 I am commencing to tow. Я начинаю буксировать.
8 Shorten in the towing hawser! Укоротите буксир!
9 I am altering my course to starboard. Я поворачиваю вправо.
10 Steer to starboard! Идите вправо!
11 Pay out the towing hawser! Потравите буксир!
12 Veer out the tow-line!
13 I must cast off the towing hawser. Я должен отдать буксир.
14 Cast off the towing hawser! Отдайте буксир!
15 The towing hawser has parted. Буксир лопнул.
16 Shall I continue the present course? Должен ли я продолжать идти тем же курсом?
17 Continue the present course! Продолжайте следовать тем же курсом!
18 Stop your engines at once! Остановите немедленно ваши машины!
19 I am stopping my engines. Я останавливаю свои машины.
20 Keep away before the sea! Отводите от волны!
21 I am keeping away before the sea. Я отвожу от волны.
22 I must get shelter or anchor as soon as possible. Мне нужно укрыться или стать на якорь как можно скорее.
24 Bring me to shelter or to an anchor as soon as possible. Приведите меня в закрытое место или поставьте меня на якорь как можно скорее.
25 Shall we anchor at once? Должны ли мы немедленно стать на якорь?
26 I want to anchor at once. Я хочу немедленно стать на якорь.
27 Go slower! Уменьшите ход!
28 I will go slower. Я уменьшу ход.
29 My engines are going astern. Мои машины работают задним ходом.
30 Go astern! Дайте задний ход!
31 Increase your speed! Увеличьте ход!
32 I am increasing my speed. Я увеличиваю свой ход.
33 You are standing into danger. Вы идете к опасности.
34 I am paying out the towing hawser. Я травлю буксир.
35 Get spare towing hawser ready! Приготовьте запасной буксир!
36 Spare towing hawser is ready. Запасной буксир готов.
37 I cannot carry out your order. Я не могу выполнить ваше распоряжение.

Читайте также:  Сколько варят морскую капусту свежую

Источник

День 1. Знакомство с понятиями

Перед тем, как отправляться в плаванье, нам надо познакомиться с основными понятиями. Ведь на море все не так как на суше. Даже привычные нам вещи называются другими словами.
И начнем мы знакомство с морем … с берега.
Приглашаем всех прогуляться по порту. Мы с Катей специально поехали в Ялту, чтобы посмотреть на корабли. Если же вы не являетесь счастливыми жителями приморского города, и море от вас далеко, то посмотрите с ребенком чудесный мультфильм “В порту” – из него очень многое можно узнать.

Итак, мы в порту. Акватория порта (т.е. его водное пространство) ограждается со всех сторон волноломами – большими камнями, сваленными в воду для того, чтобы во время шторма о них разбивались волны. Корабль заходит с моря в порт по фарватеру – безопасному для плаванья проходу. Фарватер обозначается буями или бакенами – плавающими на воде емкостями, похожими на бочки. Правая «кромка» фарватера обозначается красным “шаровым” бакеном, левая белым “пирамидальным”. В ночное время на них светятся фонари соответствующего цвета. А еще ночью помогает кораблям ориентироваться в темноте маяк – высокая башня с фонарем наверху.

Игра 1.Маяк
Проводить ее нужно вечером, когда на улице уже стемнеет. Вы будете маяком, а малыш – кораблем, заблудившимся в ночи. Возьмите фонарик и выключите в комнате свет. Отойдите в другой конец комнаты, включите фонарик и направьте его вверх. Предложите ребенку дойти до вас, ориентируясь на “свет маяка”.

Проходить по фарватеру кораблю помогает лоцман (вот и еще одна морская профессия!) – судоводитель, который хорошо знает особенности местного порта и дает советы капитану по его прохождению.
То место, куда пристает корабль, когда приплывает в порт – это причал (если он двусторонний, то это называется пирс). Чтобы корабль не бился бортами о причал во время качки, у него по бокам висят резиновые кранцы. Чаще всего это просто автомобильные покрышки. Но у модных яхт в Ялтинском порту и кранцы модные 🙂 А Катя свой корабль-диван для этих же целей обкладывает по бокам подушками.

Чтобы корабль не снесло от причала волнами, ему нужно пришвартоваться. Для этого юнга должен знать морскую команду “Принять швартовы!”. По этой команде он должен сбросить с борта корабля канат – швартовый конец, который нужно закрепить за прикол (тумбу или кнехт) – железный столбик на причале. Если же нужно покрепче зафиксировать корабль, то применяют еще и якорь.
Команда “Отдать швартовы!” применяется в случае, когда корабль надо отвязать от берега.

Поделка. Делаем якорь и спасательный круг
Вырежьте из большого листа картона якорь, предложите малышу самому его раскрасить с обеих сторон. Когда якорь подсохнет, привяжите к нему длинную веревку. Теперь ваш юнга сможет по-настоящему выбирать (т.е. вытаскивать из воды) якорь по команде “Выбрать якорь!”. А может, заодно вы сделаете и спасательный круг? Не забудьте придумать и написать на нем название для вашего корабля.

Читайте также:  Морские животные на корейском

Игра 2. На причале.
Поиграйте с ребенком в игру на внимание – в причаливание и отчаливание корабля. Давайте команды “Отдать швартовы!”, “Принять швартовы!”, “Поднять якорь!”, “Отдать якорь!”, “Человек за бортом!”. Команды должны идти в быстром темпе и в произвольном порядке, а маленький юнга должен успевать их выполнять, не перепутав: поднимать якорь, доставать канат и бросать утопающему спасательный круг 🙂

Теперь выучим словарь морских терминов, которые пригодятся нам в плаванье.
Перед корабля – нос
Задняя часть – корма
Бока корабля – борта
Пол на корабле – палуба
Стенки – переборки
Лестница – трап
Окно – иллюминатор
Сиденье, скамья – банка
Кровать – койка
Комната – каюта
Столовая – кают-компания
Комната для матросов – кубрик
Крытое помещение на палубе – рубка
Помещение под нижней палубой (кладовка) – трюм
Кухня – камбуз
Туалет – гальюн
Руль – штурвал
Сундук, ящик для хранения личных вещей – рундук
Повар – кок
Матрос, управляющий штурвалом – рулевой
Помощник капитана, прокладывающий курс корабля – штурман
Начальник над матросами – боцман
Судоводитель, хорошо знающий условия данного берега или пролива и помогающий капитану вести через него судно – лоцман.

Игра 3.Игра на внимание.
Попробуйте с ребенком целый день пользоваться вместо обычных слов морскими терминами. Говорите вместо “пойдем на кухню” – “пойдем на камбуз”. Кто забудется и скажет “сухопутное” название, тот проиграл – ему щелчок:)).

Занятие1. Выполнить предложенные задания(ссылка на скачивание – в заглавном посте).

Источник

Морские команды, термины, ранги офицеров и состав команды

45. Якоря держать готовыми к отдаче! — Keep anchors ready!

46. Закрепить якоря по-походному! — Secure the anchors!

47. Приготовиться к швартовке! — Stand by mooring!

48. Подать выброску! — Give givenline!

49. Подать носовой! — Give the headline!

50. Подать кормовой! — Give the sternline!

51. Подать шпринг! — Give the spring!

52. Задержать носовой! — Check your headrope!

53. Задержать кормовой! — Check your sternrope!

55. Выбирать шпринг! — Haul in the spring!

56. Стоп выбирать! — Stop hauling!

57. Потравить конец! — Slack away the line!

58. Выбирать слабину! — Haul in the slack!

59. Отдать шпринг! — Let go the spring!

60. Закрепить шпринг! — Spring afast!

61. Так крепить! — Make fastening so!

62. Чисто ли за кормой? — Is it clear astern?

63. За кормой чисто! — Clear astern.

64. За кормой не чисто! — Not clear astern!

67. Приготовить кранцы! — Get fenders ready!

68. Подать буксир! — Give a towline!

69. Отдать буксир! — Let go tugboat rope!

70. Травить буксир! — Pау out the towrope!

71. Крепить буксир! — Stop and belay the rope!

72. Выбрать буксир! — Veer in rope!

73. Смотреть за буксиром! — Look after the towline!

74. Отдать швартовы! — Unmoor!

75. За кормой все чисто! — All clear aft!

Теги: инфохранилище, Титаник

Источник

Оцените статью