Море царевич купает коня

Михаил Лермонтов — Морская царевна: Стих

Фыркает конь и ушами прядёт,
Брызжет и плещет и дале плывёт.

Слышит царевич: «Я царская дочь!
Хочешь провесть ты с царевною ночь?»

Вот показалась рука из воды,
Ловит за кисти шелко́вой узды.

Вышла младая потом голова,
В косу вплелася морская трава.

Синие очи любовью горят;
Брызги на шее, как жемчуг, дрожат.

Мыслит царевич: «Добро же! постой!»
За косу ловко схватил он рукой.

Держит, рука боевая сильна:
Плачет и молит и бьётся она.

К берегу витязь отважно плывёт;
Выплыл; товарищей громко зовёт:

«Эй, вы! сходитесь, лихие друзья!
Гляньте, как бьётся добыча моя…

Что ж вы стоите смущённой толпой?
Али красы не видали такой?»

Вот оглянулся царевич назад:
Ахнул! померк торжествующий взгляд.

Видит, лежит на песке золотом
Чудо морское с зелёным хвостом.

Хвост чешуёю змеиной покрыт,
Весь замирая, свиваясь, дрожит.

Пена струями сбегает с чела,
Очи одела смертельная мгла.

Бледные руки хватают песок;
Шепчут уста непонятный упрёк…

Едет царевич задумчиво прочь.
Будет он помнить про царскую дочь!

Анализ стихотворения «Морская царевна» Лермонтова

Ранняя любовная лирика Михаила Лермонтова была по большей части посвящена его возлюбленной Екатерине Сушковой. Десятилетний безответный роман закончился светским скандалом, отголоски которого можно увидеть в произведении «Морская царевна», написанном в 1841 году, незадолго до трагической гибели поэта.

В образе сказочной морской царевны легко угадывается ветреная Сушкова – из прекрасной морской царевны она превращается в чудовище. Автор иронизирует над жертвой, выставляя ее одновременно в весьма неприглядном свете. Угадывается позор Сушковой, который всплыл благодаря Лермонтову и компромату, выставленному им.

Если отбросить фольклорные мотивы и знать предысторию стихотворения, читатель явно увидит разочарование мужчины в любимой женщине после стольких лет ухаживаний и отказов. Она оказалась недостойна его высоких чувств, превратившись из красавицы в неприглядное существо. Ее истинная сущность – жестокая, коварная, обольстительная особа, готовая вскружить голову первому попавшемуся встречному только затем, чтобы показать власть своих чар. Поэт осуждает подобное поведение.

Автор не желает признаваться в том, что и сам попался в умело расставленные сети красавицы. Он отождествляет себя с лирическим героем – царевичем, что не поддался на чары прелестницы и вытащил ее из воды, привычной ей стихии обольщения, на сушу. Но герой разгадывает тайну, и вступает в борьбу с царевной. Это отражает реальность самого Михаила Юрьевича: его отношения были похожи больше на сражение, нежели на взаимную любовь.

Часть, где царевич выносит морскую деву на сушу и хвалится добычей, глубоко метафорична: также и сам Лермонтов вытащил нелицеприятную правду о Сушковой своим друзьям. И стоило ему это сделать, как прекрасная царевна превращается в чудовище – так и его возлюбленная оказалась покрыта своего рода пеной позора.

Читайте также:  До свидания лето до свидания море

Окончание баллады содержит некую двусмысленность: царевич бросил свою добычу, но помнить о ней будет. Так и возлюбленная автора, хоть и оставлена им, будет жить в его сердце. Разве что сложно сказать, какие он теперь испытывает чувства – прежнюю любовь и сожаление, или же нечто, близкое к отвращению.

Произведение написано трехстопным дактилем, стопа трехсложная с ударением на первом слоге. Рифмовка смежная, рифма преимущественно мужская. Поэт использует такие литературные приемы, как эпитеты («морская царевна», «царская дочь», «синие очи»), метафоры («смертельная мгла», «лихие друзья»).

Источник

Морская царевна

В море царевич купает коня;
Слышит: «Царевич! взгляни на меня!»
Фыркает конь и ушами прядет,
Брызжет и плещет и дале плывет.
Слышит царевич: «Я царская дочь!
Хочешь провесть ты с царевною ночь?»
Вот показалась рука из воды,
Ловит за кисти шелковой узды.
Вышла младая потом голова,
В косу вплелася морская трава.
Синие очи любовью горят;
Брызги на шее, как жемчуг, дрожат.
Мыслит царевич: «Добро же! постой!»
За косу ловко схватил он рукой.
Держит, рука боевая сильна:
Плачет и молит и бьется она.
К берегу витязь отважно плывет;
Выплыл; товарищей громко зовет;
«Эй, вы! сходитесь, лихие друзья!
Гляньте, как бьется добыча моя.
Что ж вы стоите смущенной толпой?
Али красы не видали такой?»
Вот оглянулся царевич назад:
Ахнул! померк торжествующий взгляд.
Видит: лежит на песке золотом
Чудо морское с зеленым хвостом;
Хвост чешуею змеиной покрыт,
Весь замирая, свиваясь, дрожит;
Пена струями сбегает с чела,
Очи одела смертельная мгла.
Бледные руки хватают песок;
Шепчут уста непонятный упрек.
Едет царевич задумчиво прочь.
Будет он помнить про царскую дочь!

© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.

Источник

«Морская царевна» М. Лермонтов

В море царевич купает коня,
Слышит: «Царевич! взгляни на меня!»

Фыркает конь и ушами прядёт,
Брызжет и плещет, и дале плывёт.

Слышит царевич: «Я царская дочь!
Хочешь провесть ты с царевною ночь?»

Вот показалась рука из воды,
Ловит за кисти шелко́вой узды.

Вышла младая потом голова,
В косу вплелася морская трава.

Синие очи любовью горят,
Брызги на шее как жемчуг дрожат.

Мыслит царевич: «Добро же! постой!»
За́ косу ловко схватил он рукой.

Держит, рука боевая сильна:
Плачет, и молит, и бьётся она.

К берегу витязь отважно плывёт;
Выплыл; товарищей громко зовёт:

«Эй вы! сходитесь, лихие друзья!
Гляньте, как бьётся добыча моя…

Что ж вы стоите смущенной толпой?
Али красы не видали такой?»

Вот оглянулся царевич назад:
Ахнул! Померк торжествующий взгляд.

Видит, лежит на песке золотом
Чудо морское с зелёным хвостом;

Хвост чешуёю змеиной покрыт,
Весь замирая, свиваясь, дрожит.

Пена струями сбегает с чела,
Очи одела смертельная мгла.

Бледные руки хватают песок,
Шепчут уста непонятный упрёк…

Едет царевич задумчиво прочь.
Будет он помнить про царскую дочь!

Анализ стихотворения Лермонтова «Морская царевна»

Ранняя любовная лирика Лермонтова имела конкретных адресатов. Точнее, она в подавляющем большинстве случаев была посвящена одной и той же особе – ветреной Екатерине Сушковой. Прямолинейные и достаточно открытые стихи поэта не оставляли сомнений в его чувствах, которые так и остались без ответа.

Читайте также:  Рецепты маринованной морской капусты

Этот странный роман длился без малого 10 лет и закончился громким скандалом: Лермонтов, разочаровавшись в избраннице, жестоко ей отомстил, скомпрометировав Екатерину Сушкову перед светским обществом, а потом еще и публично унизив. Отголоски этой мести можно найти в лирической балладе поэта под названием «Морская царевна», написанной в 1841 году, незадолго до трагической гибели автора.

На первый взгляд кажется, что на финальном этапе своего творчества Лермонтов решил отказаться от глубокомысленных произведений, отдав предпочтение фольклорным мотивам. Однако в образе сказочного персонажа легко угадывается все та же Екатерина Сушкова, которая из прекрасной морской царевны превращается в жуткое чудище. «Хвост чешуею змеиной покрыт, весь замирая, свиваясь дрожит», – отмечает автор, иронизируя над своей жертвой и, одновременно, представляя ее в неприглядном свете. Содержание этой баллады, если отбросить сказочный флер, сводится к тому, что Лермонтов долгие годы любил красивую женщину, которая была совершенно недостойна столь высоких чувств. Ее подлинное обличие – коварная и жестокая особа, которая готова вскружить голову первому встречному мужчине лишь для того, чтобы продемонстрировать власть своих чар.

Лермонтов не желает признаваться в том, что и сам поддался соблазну, попав в умело расставленные сети искусительницы. В стихотворении он отождествляет себя с царевичем, который легко раскусил хитроумный план морской царевны, вытащив ее на берег, где она превратилась в чудовище. Эта часть произведения глубоко метафорична, так как в реальной жизни поэт также публично разоблачил свою избранницу при свидетелях именно в тот момент, когда Екатерина Сушкова этого меньше всего ожидала. Резюме баллады довольно лаконично, но при этом содержит некую двусмысленность. «Едет царевич задумчиво прочь. Будет он помнить про царскую дочь!», – отмечает автор, подчеркивая, что образ Екатерины Сушковой по-прежнему живет в его сердце. Однако не ясно, любит ли он ту, которая причинила ему столько боли, или же испытывает из предмету своих воздыханий чувство, граничащее с отвращением.

Источник

Морская царевна (Лермонтов)/ПСС 1989 (ВТ:Ё)

Фыркает конь и ушами прядёт,
Брызжет и плещет, и дале плывёт.

Читайте также:  Ионическое море отдых греция

Слышит царевич: «Я царская дочь!
Хочешь провесть ты с царевною ночь?»

Вот показалась рука из воды,
Ловит за кисти шелко́вой узды.

Вышла младая потом голова,
В косу вплелася морская трава.

Синие очи любовью горят,
Брызги на шее как жемчуг дрожат.

Мыслит царевич: «Добро же! постой!»
За́ косу ловко схватил он рукой.

Держит, рука боевая сильна:
Плачет, и молит, и бьётся она.

К берегу витязь отважно плывёт;
Выплыл; товарищей громко зовёт:

«Эй вы! сходитесь, лихие друзья!
Гляньте, как бьётся добыча моя…

Что ж вы стоите смущенной толпой?
Али красы не видали такой?»

Вот оглянулся царевич назад:
Ахнул! Померк торжествующий взгляд.

Видит, лежит на песке золотом
Чудо морское с зелёным хвостом;

Хвост чешуёю змеиной покрыт, [3]
Весь замирая, свиваясь, дрожит. [4]

Пена струями сбегает с чела,
Очи одела смертельная мгла.

Бледные руки хватают песок,
Шепчут уста непонятный упрёк…

Едет царевич задумчиво прочь.
Будет он помнить про царскую дочь!

Примечания [ править ]

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Общественное достояние Общественное достояние false false

Источник

Морская царевна (Лермонтов)/ПСС 1989 (СО)

Фыркает конь и ушами прядет,
Брызжет и плещет, и дале плывет.

Слышит царевич: «Я царская дочь!
Хочешь провесть ты с царевною ночь?»

Вот показалась рука из воды,
Ловит за кисти шелко́вой узды.

Вышла младая потом голова,
В косу вплелася морская трава.

Синие очи любовью горят,
Брызги на шее как жемчуг дрожат.

Мыслит царевич: «Добро же! постой!»
За́ косу ловко схватил он рукой.

Держит, рука боевая сильна:
Плачет, и молит, и бьется она.

К берегу витязь отважно плывет;
Выплыл; товарищей громко зовет:

«Эй вы! сходитесь, лихие друзья!
Гляньте, как бьется добыча моя.

Что ж вы стоите смущенной толпой?
Али красы не видали такой?»

Вот оглянулся царевич назад:
Ахнул! Померк торжествующий взгляд.

Видит, лежит на песке золотом
Чудо морское с зеленым хвостом;

Хвост чешуею змеиной покрыт,
Весь замирая, свиваясь, дрожит.

Пена струями сбегает с чела,
Очи одела смертельная мгла.

Бледные руки хватают песок,
Шепчут уста непонятный упрек.

Едет царевич задумчиво прочь.
Будет он помнить про царскую дочь!

Примечания [ править ]

  1. ↑ Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1843, том XXVIII, № 5, отд. I, с. 1—2 с подписью «Лермонтов».
  2. ↑ В ПСС по автографу Отдела рукописей Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина., Записная книжка М. Ю. Лермонтова 1841 г., подаренная ему В. Ф. Одоевским.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Общественное достояние Общественное достояние false false

Источник

Оцените статью