- Перевод «МОРе» на чувашский
- русский — чувашский словарь
- тинĕс
- тинӗс
- Изображения с «МОРе»
- Фразы, похожие на «МОРе» с переводом на чувашский
- Переводы «МОРе» на чувашский в контексте, память переводов
- Перевод «мо́ре» на чувашский
- русский — чувашский словарь
- тинĕс
- тинӗс
- Изображения с «мо́ре»
- Переводы «мо́ре» на чувашский в контексте, память переводов
- Перевод «море» на чувашский
- русский — чувашский словарь
- тинĕс
- тинӗс
- Изображения с «море»
- Фразы, похожие на «море» с переводом на чувашский
- Переводы «море» на чувашский в контексте, память переводов
- Перевод «Море» на чувашский
- русский — чувашский словарь
- тинĕс
- тинӗс
- Изображения с «Море»
- Фразы, похожие на «Море» с переводом на чувашский
- Переводы «Море» на чувашский в контексте, память переводов
Перевод «МОРе» на чувашский
тинĕс, тинӗс — самые популярные переводы слова «МОРе» на чувашский. Пример переведенного предложения: Лунная дорожка на ровной глади моря тянулась до самого горизонта. ↔ Уйӑх ҫути тинӗс шывӗ ҫине ӳксе ҫӗр хӗррине ҫитиех тӑсӑлса ҫул пек курӑнса выртатчӗ.
noun существительное среднего рода грамматика
русский — чувашский словарь
тинĕс
тинӗс
Лунная дорожка на ровной глади моря тянулась до самого горизонта. Уйӑх ҫути тинӗс шывӗ ҫине ӳксе ҫӗр хӗррине ҫитиех тӑсӑлса ҫул пек курӑнса выртатчӗ.
Изображения с «МОРе»
Фразы, похожие на «МОРе» с переводом на чувашский
Переводы «МОРе» на чувашский в контексте, память переводов
Он представил, как привезет сюда сына, белобрысого, худенького северянина, как расставит на полках книги, плесневеющие в ящиках — чорт их возьми! — с зимы 1939 года, как они с сыном будут ходить отсюда к морю.
Вӑл шурӑ ҫӳҫлӗ типшӗм ачине кунта епле илсе килесси ҫинчен, 1939 ҫулта хӗллеренпе ещӗксенче кӑвакарса выртакан кӗнекисене ҫӳлӗксем тӑрӑх епле тӑратса тухасси ҫинчен, ывӑлӗпе ҫакӑнтан тинӗс хӗррине епле ҫӳресси ҫинчен шухӑшларӗ.
Несмотря на то, что ветер, хотя еще легкий, свободно носился над морем, тучи были неподвижны и точно думали какую-то серую, скучную Думу.
Тинӗс ҫинче ҫӑмӑлрах кӑна ҫил ирӗклӗн вӑшлатса вӗрнине пӑхмасӑрах, пӗлӗтсем ҫаплах темле салху шухӑша кайнӑ пек хускалмасӑр тӑраҫҫӗ.
Всматривались туда, где в сиянии моря на равномерных взмахах желтых весел шли темные остроносые баркасы.
Пурте йӑлтӑртатса ҫуталса тӑракан тинӗсре кӗсменсемпе харӑссӑн сулса кунталла ишсе килекен шӗвӗр сӑмсаллӑ тӗксӗм баркассем енне тинкерсе пӑхаҫҫӗ.
Бегал, бегал, до моря добег, а зараз уж оттуда потихонечку иду, приморился бегать-то. — отвечал словоохотливый старик, присаживаясь у порога на корточки.
Тартӑм, тартӑм, тинӗс хӗррине тарса ҫитрӗм те, халӗ, ав, унтан майӗпен сӗтӗрӗнсе таврӑнатӑп, ывӑнса ҫитрӗм тара-тара. — хуравларӗ талпас чӗлхеллӗ старик, алӑк патне кукленсе ларса.
«Хорошо, дочь моя милая, хорошая и пригожая, привезу я тебе таковой венец; знаю я за морем такого человека, который достанет мне таковой венец.
«Юрӗ, савнӑ хӗрӗм, юрӗ, савнӑ чунӑм, илсе килӗп эпӗ сан валли ҫавӑн пек калпак; ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс леш енче ун пек калпак тупса паракан ҫыннӑм та пур манӑн.
Тинӗс тулсан кимме шыв илсе ан кайтӑр тесе, тинӗспе шӑтӑк хушшине пӗвелерӗмӗр, шыв ҫулӗ валли кӑна ансӑр хушӑк хӑвартӑмӑр.
Пӑт-пат ҫумӑр ӳккелет, ҫил татах вӑйланса кайрӗ, тинӗс ҫилленнӗ пек хыттӑн кӗрлесе шавлать.
Вӑл матрос-ҫке, пӑрахут ҫинче ӗҫлеме е тинӗсре ҫӳреме те пултарнӑ, анчах мана хӑварас мар тесе, апла тӑвасшӑн пулмарӗ.
Алеша мог часами бродить по берегу или стоять у моря и не отрываясь смотреть в его синеющую даль.
Алеша тинӗс хӗрринче сехечӗ-сехечӗпе ҫӳреме пултарать е чарӑнса тӑрать те тинӗспе тӳпе пӗрлешнӗ енне тахҫанччен пӑхать.
Падение ртутного столба соответствовало высоте в одиннадцать тысяч семьсот футов над уровнем моря.
18. Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море,
18. Галилея тинӗсӗ хӗррипе иртсе пынӑ чухне Вӑл тинӗсе тетел ывӑтакан икӗ пӗртӑвана — Петр теекен Симонпа унӑн шӑллӗне Андрее — курнӑ.
Источник
Перевод «мо́ре» на чувашский
тинĕс, тинӗс — самые популярные переводы слова «мо́ре» на чувашский. Пример переведенного предложения: Лунная дорожка на ровной глади моря тянулась до самого горизонта. ↔ Уйӑх ҫути тинӗс шывӗ ҫине ӳксе ҫӗр хӗррине ҫитиех тӑсӑлса ҫул пек курӑнса выртатчӗ.
noun существительное среднего рода грамматика
русский — чувашский словарь
тинĕс
тинӗс
Лунная дорожка на ровной глади моря тянулась до самого горизонта. Уйӑх ҫути тинӗс шывӗ ҫине ӳксе ҫӗр хӗррине ҫитиех тӑсӑлса ҫул пек курӑнса выртатчӗ.
Изображения с «мо́ре»
Переводы «мо́ре» на чувашский в контексте, память переводов
Он представил, как привезет сюда сына, белобрысого, худенького северянина, как расставит на полках книги, плесневеющие в ящиках — чорт их возьми! — с зимы 1939 года, как они с сыном будут ходить отсюда к морю.
Вӑл шурӑ ҫӳҫлӗ типшӗм ачине кунта епле илсе килесси ҫинчен, 1939 ҫулта хӗллеренпе ещӗксенче кӑвакарса выртакан кӗнекисене ҫӳлӗксем тӑрӑх епле тӑратса тухасси ҫинчен, ывӑлӗпе ҫакӑнтан тинӗс хӗррине епле ҫӳресси ҫинчен шухӑшларӗ.
Несмотря на то, что ветер, хотя еще легкий, свободно носился над морем, тучи были неподвижны и точно думали какую-то серую, скучную Думу.
Тинӗс ҫинче ҫӑмӑлрах кӑна ҫил ирӗклӗн вӑшлатса вӗрнине пӑхмасӑрах, пӗлӗтсем ҫаплах темле салху шухӑша кайнӑ пек хускалмасӑр тӑраҫҫӗ.
Всматривались туда, где в сиянии моря на равномерных взмахах желтых весел шли темные остроносые баркасы.
Пурте йӑлтӑртатса ҫуталса тӑракан тинӗсре кӗсменсемпе харӑссӑн сулса кунталла ишсе килекен шӗвӗр сӑмсаллӑ тӗксӗм баркассем енне тинкерсе пӑхаҫҫӗ.
Бегал, бегал, до моря добег, а зараз уж оттуда потихонечку иду, приморился бегать-то. — отвечал словоохотливый старик, присаживаясь у порога на корточки.
Тартӑм, тартӑм, тинӗс хӗррине тарса ҫитрӗм те, халӗ, ав, унтан майӗпен сӗтӗрӗнсе таврӑнатӑп, ывӑнса ҫитрӗм тара-тара. — хуравларӗ талпас чӗлхеллӗ старик, алӑк патне кукленсе ларса.
«Хорошо, дочь моя милая, хорошая и пригожая, привезу я тебе таковой венец; знаю я за морем такого человека, который достанет мне таковой венец.
«Юрӗ, савнӑ хӗрӗм, юрӗ, савнӑ чунӑм, илсе килӗп эпӗ сан валли ҫавӑн пек калпак; ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс леш енче ун пек калпак тупса паракан ҫыннӑм та пур манӑн.
Тинӗс тулсан кимме шыв илсе ан кайтӑр тесе, тинӗспе шӑтӑк хушшине пӗвелерӗмӗр, шыв ҫулӗ валли кӑна ансӑр хушӑк хӑвартӑмӑр.
Пӑт-пат ҫумӑр ӳккелет, ҫил татах вӑйланса кайрӗ, тинӗс ҫилленнӗ пек хыттӑн кӗрлесе шавлать.
Вӑл матрос-ҫке, пӑрахут ҫинче ӗҫлеме е тинӗсре ҫӳреме те пултарнӑ, анчах мана хӑварас мар тесе, апла тӑвасшӑн пулмарӗ.
Алеша мог часами бродить по берегу или стоять у моря и не отрываясь смотреть в его синеющую даль.
Алеша тинӗс хӗрринче сехечӗ-сехечӗпе ҫӳреме пултарать е чарӑнса тӑрать те тинӗспе тӳпе пӗрлешнӗ енне тахҫанччен пӑхать.
Падение ртутного столба соответствовало высоте в одиннадцать тысяч семьсот футов над уровнем моря.
18. Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море,
18. Галилея тинӗсӗ хӗррипе иртсе пынӑ чухне Вӑл тинӗсе тетел ывӑтакан икӗ пӗртӑвана — Петр теекен Симонпа унӑн шӑллӗне Андрее — курнӑ.
Источник
Перевод «море» на чувашский
тинĕс, тинӗс — самые популярные переводы слова «море» на чувашский. Пример переведенного предложения: Лунная дорожка на ровной глади моря тянулась до самого горизонта. ↔ Уйӑх ҫути тинӗс шывӗ ҫине ӳксе ҫӗр хӗррине ҫитиех тӑсӑлса ҫул пек курӑнса выртатчӗ.
noun существительное среднего рода грамматика
русский — чувашский словарь
тинĕс
тинӗс
Лунная дорожка на ровной глади моря тянулась до самого горизонта. Уйӑх ҫути тинӗс шывӗ ҫине ӳксе ҫӗр хӗррине ҫитиех тӑсӑлса ҫул пек курӑнса выртатчӗ.
Изображения с «море»
Фразы, похожие на «море» с переводом на чувашский
Переводы «море» на чувашский в контексте, память переводов
Он представил, как привезет сюда сына, белобрысого, худенького северянина, как расставит на полках книги, плесневеющие в ящиках — чорт их возьми! — с зимы 1939 года, как они с сыном будут ходить отсюда к морю.
Вӑл шурӑ ҫӳҫлӗ типшӗм ачине кунта епле илсе килесси ҫинчен, 1939 ҫулта хӗллеренпе ещӗксенче кӑвакарса выртакан кӗнекисене ҫӳлӗксем тӑрӑх епле тӑратса тухасси ҫинчен, ывӑлӗпе ҫакӑнтан тинӗс хӗррине епле ҫӳресси ҫинчен шухӑшларӗ.
Несмотря на то, что ветер, хотя еще легкий, свободно носился над морем, тучи были неподвижны и точно думали какую-то серую, скучную Думу.
Тинӗс ҫинче ҫӑмӑлрах кӑна ҫил ирӗклӗн вӑшлатса вӗрнине пӑхмасӑрах, пӗлӗтсем ҫаплах темле салху шухӑша кайнӑ пек хускалмасӑр тӑраҫҫӗ.
Всматривались туда, где в сиянии моря на равномерных взмахах желтых весел шли темные остроносые баркасы.
Пурте йӑлтӑртатса ҫуталса тӑракан тинӗсре кӗсменсемпе харӑссӑн сулса кунталла ишсе килекен шӗвӗр сӑмсаллӑ тӗксӗм баркассем енне тинкерсе пӑхаҫҫӗ.
Бегал, бегал, до моря добег, а зараз уж оттуда потихонечку иду, приморился бегать-то. — отвечал словоохотливый старик, присаживаясь у порога на корточки.
Тартӑм, тартӑм, тинӗс хӗррине тарса ҫитрӗм те, халӗ, ав, унтан майӗпен сӗтӗрӗнсе таврӑнатӑп, ывӑнса ҫитрӗм тара-тара. — хуравларӗ талпас чӗлхеллӗ старик, алӑк патне кукленсе ларса.
«Хорошо, дочь моя милая, хорошая и пригожая, привезу я тебе таковой венец; знаю я за морем такого человека, который достанет мне таковой венец.
«Юрӗ, савнӑ хӗрӗм, юрӗ, савнӑ чунӑм, илсе килӗп эпӗ сан валли ҫавӑн пек калпак; ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс леш енче ун пек калпак тупса паракан ҫыннӑм та пур манӑн.
Тинӗс тулсан кимме шыв илсе ан кайтӑр тесе, тинӗспе шӑтӑк хушшине пӗвелерӗмӗр, шыв ҫулӗ валли кӑна ансӑр хушӑк хӑвартӑмӑр.
Пӑт-пат ҫумӑр ӳккелет, ҫил татах вӑйланса кайрӗ, тинӗс ҫилленнӗ пек хыттӑн кӗрлесе шавлать.
Вӑл матрос-ҫке, пӑрахут ҫинче ӗҫлеме е тинӗсре ҫӳреме те пултарнӑ, анчах мана хӑварас мар тесе, апла тӑвасшӑн пулмарӗ.
Алеша мог часами бродить по берегу или стоять у моря и не отрываясь смотреть в его синеющую даль.
Алеша тинӗс хӗрринче сехечӗ-сехечӗпе ҫӳреме пултарать е чарӑнса тӑрать те тинӗспе тӳпе пӗрлешнӗ енне тахҫанччен пӑхать.
Падение ртутного столба соответствовало высоте в одиннадцать тысяч семьсот футов над уровнем моря.
18. Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море,
18. Галилея тинӗсӗ хӗррипе иртсе пынӑ чухне Вӑл тинӗсе тетел ывӑтакан икӗ пӗртӑвана — Петр теекен Симонпа унӑн шӑллӗне Андрее — курнӑ.
Источник
Перевод «Море» на чувашский
тинĕс, тинӗс — самые популярные переводы слова «Море» на чувашский. Пример переведенного предложения: Лунная дорожка на ровной глади моря тянулась до самого горизонта. ↔ Уйӑх ҫути тинӗс шывӗ ҫине ӳксе ҫӗр хӗррине ҫитиех тӑсӑлса ҫул пек курӑнса выртатчӗ.
noun существительное среднего рода грамматика
русский — чувашский словарь
тинĕс
тинӗс
Лунная дорожка на ровной глади моря тянулась до самого горизонта. Уйӑх ҫути тинӗс шывӗ ҫине ӳксе ҫӗр хӗррине ҫитиех тӑсӑлса ҫул пек курӑнса выртатчӗ.
Изображения с «Море»
Фразы, похожие на «Море» с переводом на чувашский
Переводы «Море» на чувашский в контексте, память переводов
Он представил, как привезет сюда сына, белобрысого, худенького северянина, как расставит на полках книги, плесневеющие в ящиках — чорт их возьми! — с зимы 1939 года, как они с сыном будут ходить отсюда к морю.
Вӑл шурӑ ҫӳҫлӗ типшӗм ачине кунта епле илсе килесси ҫинчен, 1939 ҫулта хӗллеренпе ещӗксенче кӑвакарса выртакан кӗнекисене ҫӳлӗксем тӑрӑх епле тӑратса тухасси ҫинчен, ывӑлӗпе ҫакӑнтан тинӗс хӗррине епле ҫӳресси ҫинчен шухӑшларӗ.
Несмотря на то, что ветер, хотя еще легкий, свободно носился над морем, тучи были неподвижны и точно думали какую-то серую, скучную Думу.
Тинӗс ҫинче ҫӑмӑлрах кӑна ҫил ирӗклӗн вӑшлатса вӗрнине пӑхмасӑрах, пӗлӗтсем ҫаплах темле салху шухӑша кайнӑ пек хускалмасӑр тӑраҫҫӗ.
Всматривались туда, где в сиянии моря на равномерных взмахах желтых весел шли темные остроносые баркасы.
Пурте йӑлтӑртатса ҫуталса тӑракан тинӗсре кӗсменсемпе харӑссӑн сулса кунталла ишсе килекен шӗвӗр сӑмсаллӑ тӗксӗм баркассем енне тинкерсе пӑхаҫҫӗ.
Бегал, бегал, до моря добег, а зараз уж оттуда потихонечку иду, приморился бегать-то. — отвечал словоохотливый старик, присаживаясь у порога на корточки.
Тартӑм, тартӑм, тинӗс хӗррине тарса ҫитрӗм те, халӗ, ав, унтан майӗпен сӗтӗрӗнсе таврӑнатӑп, ывӑнса ҫитрӗм тара-тара. — хуравларӗ талпас чӗлхеллӗ старик, алӑк патне кукленсе ларса.
«Хорошо, дочь моя милая, хорошая и пригожая, привезу я тебе таковой венец; знаю я за морем такого человека, который достанет мне таковой венец.
«Юрӗ, савнӑ хӗрӗм, юрӗ, савнӑ чунӑм, илсе килӗп эпӗ сан валли ҫавӑн пек калпак; ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс леш енче ун пек калпак тупса паракан ҫыннӑм та пур манӑн.
Тинӗс тулсан кимме шыв илсе ан кайтӑр тесе, тинӗспе шӑтӑк хушшине пӗвелерӗмӗр, шыв ҫулӗ валли кӑна ансӑр хушӑк хӑвартӑмӑр.
Пӑт-пат ҫумӑр ӳккелет, ҫил татах вӑйланса кайрӗ, тинӗс ҫилленнӗ пек хыттӑн кӗрлесе шавлать.
Вӑл матрос-ҫке, пӑрахут ҫинче ӗҫлеме е тинӗсре ҫӳреме те пултарнӑ, анчах мана хӑварас мар тесе, апла тӑвасшӑн пулмарӗ.
Алеша мог часами бродить по берегу или стоять у моря и не отрываясь смотреть в его синеющую даль.
Алеша тинӗс хӗрринче сехечӗ-сехечӗпе ҫӳреме пултарать е чарӑнса тӑрать те тинӗспе тӳпе пӗрлешнӗ енне тахҫанччен пӑхать.
Падение ртутного столба соответствовало высоте в одиннадцать тысяч семьсот футов над уровнем моря.
18. Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море,
18. Галилея тинӗсӗ хӗррипе иртсе пынӑ чухне Вӑл тинӗсе тетел ывӑтакан икӗ пӗртӑвана — Петр теекен Симонпа унӑн шӑллӗне Андрее — курнӑ.
Источник