Море озеро по английский

Перевод «озера и море» на английский

В другом мире, или же на двойнике Земли в нашем мире, согласно картине, которую рисует Патнэм (Putnam 1975), вещество, заполняющее реки, озера и море, было бы не H2O, а XYZ и поэтому не было бы водой.

In another world, or in a twin earth in our world as Putnam imagines (1975), the stuff found in rivers, lakes, the sea would not be H2O but XYZ and so would not be water.

Другие результаты

These features are the first instances of active processes in Titan’s lakes and seas to be confirmed by multiple detections.

Апартаменты с видом на озеро и море для продажи в Стамбуле расположены напротив озера Бююкчекмедже и Мраморного моря.

Lake and sea view apartments for sale in Istanbul are situated against the Lake Büyükçekmece and the Sea of Marmara.

Каналы, озера и моря на фоне современного Копенгагена напоминают о богатой истории крупного портового городка на Балтийском море.

Canals, lakes and the sea form the backdrop to modern Copenhagen and are a reminder of the city’s heritage as a major Baltic port.

Тем не менее, несколько источников, озер и морей действительно обеспечивают дополнительные преимущества для здоровья благодаря высокой концентрации определенных минералов и других полезных веществ в них.

However, a few springs, lakes and seas do actually provide additional health benefits, thanks to the high concentration of certain minerals and other helpful substances in them.

Реки, озера и моря старейшие магистрали транспорта, соединявшие Латвию с ближними и дальними городами.

Rivers, lakes and the sea are the oldest transportation lines to connect Latvia with closest and furthest countries.

Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах. Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.

Новое: Reverso для Windows

Переводите текст из любого приложения одним щелчком мыши .

Результатов: 14289 . Точных совпадений: 1 . Затраченное время: 552 мс

Помогаем миллионам людей и компаний общаться более эффективно на всех языках.

Источник

Артикль the с географическими названиями

Артикль the с географическими названиями - иллюстрация к статье

Правила употребления определенного артикля the в английском языке – одна из самых сложных грамматических тем. Это связано не только с огромным количеством исключений, но и с языковыми процессами и традициями, суть и корни которых нередко теряются во времени. Однако именно из-за них с постановкой артиклей возникают трудности, и the c географическими названиями становится одним из наиболее ярких тому примеров.

Как правило, определенный артикль и его постановка с географическими объектами усваиваются студентами со значительными усилиями. В первую очередь это можно объяснить отсутствием четкого и логически обоснованного правила, предписывающего употребление the в тех или иных случаях. Однако при желании отследить какие-то закономерности все же можно. Давайте попробуем разобраться, как правильно использовать артикль the с географическими названиями, возможно ли объяснить тот или иной вариант его постановки и какие бывают исключения из всех этих правил.

Читайте также:  Оформление груза при морской перевозке

Стороны света

На первый взгляд может показаться, что названия сторон света вообще не нуждаются в артиклях, поскольку их можно рассматривать как уникальное явление. Однако английский полон противоречий, и это как раз тот самый случай. Итак, вам необходимо запомнить: перед названиями сторон света ставится определенный артикль.

  • the North (the north) — север
  • the East (the east) — восток
  • the South (the south) — юг
  • the West (the west) ­– запад

Единственное исключение из этого правила – указание направления относительно стороны света. Рассмотрим на примерах.

The Black Sea is in the south of Russia. – Черное море находится на юге России.

In New York, avenues go north to south and streets go east to west. – В Нью-Йорке авеню идут с севера на юг, а улицы – с востока на запад.

Названия водоемов

В мире несколько тысяч водоемов, и запомнить, с которым из них нужно использовать артикль, крайне сложно – если, конечно, у вас нет пары лишних недель. И все же пугаться не стоит: употребление the с географическими названиями подчиняется очень простому правилу.

Итак, прежде чем решить, необходим ли артикль для названия того или иного водоема, вам всего-навсего придется определить, какая в нем вода – стоячая или текущая. В первом случае the вам не потребуется, а вот во втором он обязательно нужен. Таким образом, вырисовывается следующее правило:

  • с названиями рек, океанов, морей, проливов, каналов и ручьев употребляется the;
  • с названиями озер, прудов и лагун артикль не требуется.
  • the Dnepr — Днепр
  • the Baltic Sea – Балтийское море
  • the Atlantic Ocean – Атлантический океан
  • Bosphorus –пролив Босфор
  • The Highland Creek – ручей Хайленд
  • Lake Baikal – озеро Байкал
  • Lagoon Reef – лагуна Риф.

Названия гор

В случае с горами все также достаточно просто. Так, названия одиночных пиков не требуют неопределенного артикля, однако названия горных хребтов и цепей употребляются с артиклем the.

  • Mount Everest – Эверест
  • Etna — Этна
  • the Alps — Альпы
  • the Caucasus – Кавказ

Названия островов

В отношении островов справедливо то же самое правило, что и для гор: одиночные острова мы оставляем без артикля, архипелаги называем с the

  • Cyprus — Кипр
  • Jamaica — Ямайка
  • Corsica — Корсика
  • the Canary Islands – Канарские острова
  • the Caribbeans – Карибские острова

Названия государств

В случае с названиями стран правило использования the с географическими названиями также работает определенным образом. Так, в большинстве случаев артикль не используется – и в первую очередь это касается государств, название которых состоит из одного слова.

А теперь – о случаях, когда определенный артикль все же ставится. В первую очередь это касается государств, в названии которых есть слово-указание на определенное федеративное или политическое устройство. К таким словам относятся republic (республика), federation (федерация) и kingdom (королевство). В данном случае артикль подчеркивает уникальность того или иного географического объекта.

  • The United States of America – Соединенные Штаты Америки
  • The Czech Republic – Чешская Республика
  • The Kingdom of Denmark – Королевство Дания
  • The Russian Federation – Российская Федерация
Читайте также:  Катер для плавания в море

Примечательно, что если мы используем название страны из одного слова, то артикль в этом случае опускается. Так, мы говорим America, Russia, Denmark.

Еще один случай, когда наименование страны употребляется с определенным артиклем – ее сходство с формой множественного числа. В данном случае речь идет о Филиппинах (The Philippines) и Нидерландах (The Netherlands). Очевидно, это связано с тем, что эти государства островные, а названия архипелагов, как мы узнали ранее, также используются с the.

Исключения из данного правила – вопрос достаточно сложный и в то же время невероятно интересный. Так, с артиклем употребляются следующие односложные названия стран:

  • the Congo – Конго
  • the Transvaal – Трансвааль
  • the Argentine – Аргентина
  • the Vatican – Ватикан

В первых трех случаях использование артикля связано с государственным устройством — все это республики, которые, как известно, требуют the. Однако в плане Ватикана все несколько иначе. Дело в том, что это микрогосударство независимо лишь формально, однако юридически оно входит в состав Италии, что позволяет рассматривать его как один из регионов страны – отсюда и определенный артикль.

Еще один неординарный случай – использование артикля с названием Украины (Ukraine) и Крыма (Crimea). Сегодня в источниках советского иногда еще можно встретить написание the Ukraine. Это связано с тем, что в то время Украина входила в состав СССР и юридически была одной из историко-географических областей, что определяло необходимость постановки артикля. С распадом государства и обретением страной суверенитета исчезла и потребность в the.

Примерно так же языковая логика сработала и с Крымом. В составе Украины он находился как историко-географическая область, поэтому его название было необходимо употреблять с артиклем. С переходом в состав Российской Федерации Крым обрел статус субъекта – а с субъектами РФ артикли не используются.

Названия городов

В этом случае также не должно возникнуть никаких сложностей – все города употребляются без артикля. Исключение составляет только Гаага (the Hague). Объяснить это достаточно просто: ранее на месте основания города располагалась гавань (по-голландски den Haag), что и повлияло на формирование топонима.

Географические названия, с которыми никогда не употребляется the

Чтобы изучение правил постановки артиклей шло проще и быстрее, порой достаточно запомнить и случаи, когда the не используется. Их не так много:

  • улицы и площади (Wall Street, Red Square, Trafalgar Square);
  • парки и мосты (London Bridge, Central Park, Westminster Bridge);
  • штаты и провинции (Texas, Oklahoma, Quebec);
  • континенты (South America, Australia, Asia);
  • водопады (Niagara Falls).

Итак, теперь вы узнали, когда ставится the в географических названиях и в каких случаях артикль не требуется. Искренне надеемся, что теперь изучение и запоминание его употребления в подобных ситуациях станет гораздо легче.

Автор статьи: Екатерина Семенова

Понравилась статья? Расскажите друзьям:

Источник

Читайте также:  Гбу рк сддр морской

Перевод «море-озеро» на английский

На западе берега страны омывает Каспийское море, самое большое море-озеро в мире, а в степях Сарыарки расположилось озеро Балхаш, в одной части которого вода соленая, а в другой — пресная.

In the West coast of the country is washed by the Caspian sea, the largest sea-lake in the world, and in the steppes of Saryarka located lake Balkhash, one part of which is salt water, and the other — fresh.

Заслуживает внимания вер-сия о том, что сюнну море-озеро называли Денгиз или, как позднее древние тюрки, Тенгис.

It is worth noting the version that the Sunnu used the word Dengis for the sea-lake, or as later the ancient Turkic people called it, Tengiz.

Так, согласно информации из Средневековых источников, Аральское море-озеро высыхало и ранее, но затем восстанавливалось.

So, according to information from Medieval sources, the Aral Sea-lake dried up earlier, but then was restored.

В Казахстане находится много озер, их количество доходит до 40 тысяч, начиная с таких крупных как Каспийское море-озеро и Арал, заканчивая озерами поменьше: Балхаш (Центральный Казахстан), Зайсан (восток), Тенгиз (центр), Алаколь (юго-восток). подробнее

There are many lakes in Kazakhstan, their number reaches 40,000, starting with such large ones as the Caspian Sea-Lake and Aral, ending with smaller lakes: Balkhash (Central Kazakhstan), Zaisan (east), Tengiz (center), Alakol (southeast).

Источник

Перевод «озеро-море» на английский

Интересные факты о Байкале делают озеро-море поистине уникальным: это старейший, самый глубоководный и кристально чистый пресный водоем.

Interesting facts about Lake Baikal make the lake-sea truly unique: it is the oldest, deepest and crystal clear fresh water.

15 миллионов лет назад здесь было гигантское озеро-море, теперь — слои осадочных пород причудливых форм и цветов: красного, желтого, голубого и белого.

15 million years ago there was a giant lake-sea, now — the layers of sedimentary rocks of bizarre shapes and colors: red, yellow, blue and white.

Сейчас поисково-спасательный отряд ведет поиск прогулочного катера «Ямаха», который ушел в озеро-море с четырьмя мужчинами 16 июня и до сих пор не вернулся.

Now the search and rescue team is searching for the pleasure boat «Yamaha», who had gone to the lake-sea with four men on June 16 and has not yet returned.

В недавнем прошлом Арал представлял собой уникальный природный объект — солоноватое озеро-море площадью свыше 60 тысяч квадратных километров и объёмом около 1000 кубических километров, обладавшее высокой биологической продуктивностью.

In the recent past the Aral Sea represented a unique natural object — saline lake-sea with a surface area covering more than 60 thousand square kilometers and a volume of about 1000 cubical kilometers, and having high biological productivity.

Оно отнесено здесь к реке, но надо иметь в виду, что монголы называли озеро-море также Байгал-мурэн (Байкал-река).

Here the name is given to a river, but it should be born in mind that the Mongols also called the lake-sea Baigal-muren (Baikal-river).

Сибирское озеро-море, суровое и величественное, было источником вдохновения для разных творческих людей.

Источник

Оцените статью