Микита стану морем перевод
Вам понравился сайт Sentido.ru?
Есть несколько способов помочь его развитию:
2. Стать модератором сайта, получив права добавлять тексты, стихи, переводы на сайт. Для этого нужно отправить свои контакты администратору сайта.
3. Стать спонсором или партнером сайта. Подробности можно узнать здесь.
Первый раз на сайте? Рекомендуем посетить его лучшие страницы:
3. Напеть давно забытый мотив бесконечности, послушать мелодию о лютой ненависти и святой любви, погрустить вдвоем вместе с летним дождем.
Для вашего удобства мы создали виджеты быстрого доступа к сайту через главную страницу Яндекса. Имеется возможность установить три виджета быстрого доступа (как по отдельности, так и все вместе):
1. К переводам лучших иностранных песен;
2. К текстам песен отечественных и иностранных исполнителей;
3. К лучшим стихам и рассказам о любви классиков жанра и современных авторов.
Для установки перейдите на страницу виджетов
Двадцатка самых популярных стихов на сайте Sentido.Ru:
Господа, дамы, товарищи, друзья! Давайте вместе сделаем наши любимые иностранные песни более доступными для общего понимания! Присылайте свои переводы любимых песен к нам на сайт, воспользовавшись удобной формой: прислать перевод!
Приспів
Як тече ріка,
Так я втечу за край,
Відпусти мене —
Я стану морем.
Ще остання мить,
І мене нема,
Я мов та ріка,
Що стане морем.
У долонях сніг тане, ніби час.
Я була твоя, був ти тільки мій,
Та любов твоя, як дощ, що тільки лив,
І вже нема, вже мена.
Не держи меня, не надо, не держи
Всё равно сбегу я из твоих объятий
Открещусь от чар, и сказав прости,
Улечу, улечу.
Припев:
Как течёт река,
Так я бегу за край
Отпусти меня —
Я стану морем.
Ещё последний миг,
И горят слова,
Я, как та река,
Что станет морем.
И в ладонях снег тает в горький час,
Я была твоя, был ты только мой,
Но любовь твоя, как дождь, что лил сейчас,
Но уже меня нет.
Припев:
Как течёт река,
Так я бегу за край
Отпусти меня —
Я стану морем.
Ещё последний миг,
И горят слова,
Я, как та река,
Что станет морем
* * *
Текст, слова песни Ani Lorak (Ани Лорак) — Я стану морем
* * *
Перевод песни Ani Lorak (Ани Лорак) — Я стану морем (Я стану морем)
Перевод выполнил(а) Анна — спасибо!
Приспів
Як тече ріка,
Так я втечу за край,
Відпусти мене —
Я стану морем.
Ще остання мить,
І мене нема,
Я мов та ріка,
Що стане морем.
У долонях сніг тане, ніби час.
Я була твоя, був ти тільки мій,
Та любов твоя, як дощ, що тільки лив,
І вже нема, вже мена.
Не держи меня, не надо, не держи
Всё равно сбегу я из твоих объятий
Открещусь от чар обоими руками
И улечу, улечу.
Припев:
Как течёт река,
Так я убегу за край
Отпусти меня —
Я стану морем.
Ещё последний миг,
И меня нет,
Я, как та река,
Которая станет морем.
В ладонях снег тает, словно время,
Я была твоя, был ты только мой,
Но любовь твоя, как дождь, что лил только что,
И уже нет, уже нет.
Припев:
Как течёт река,
Так я убегу за край
Отпусти меня —
Я стану морем.
Ещё последний миг,
И меня нет,
Я, как та река,
Которая станет морем.
Последние добавленные на сайт Sentido.ru переводы: | Самые популярные переводы сайта Sentido.ru: |
1. Dalida — Ton prénom dans mon cœur | 1. Okean Elzi (Океан Эльзы) — Обійми |
Пример кода гиперссылки для вставки на другой сайт, на Ваш персональный сайт, в ЖЖ:
Пример кода гиперссылки для вставки на форум:
Перевод и текст песни Ani Lorak (Ани Лорак) — Я стану морем были добавлены на наш сайт 27 июня 2011 года
Представленные на сайте Sentido.ru текст, слова песни Ani Lorak (Ани Лорак) — Я стану морем являются собственностью исключительно ее авторов. Данный текст песни Ani Lorak (Ани Лорак) — Я стану морем распространяется для ознакомления и популяризации данного исполнителя в обществе! Перевод текста песни Ani Lorak (Ани Лорак) — Я стану морем выполнил(а) Роксана. Представленный перевод является передачей главной идеи песни Ani Lorak (Ани Лорак) — Я стану морем и может существенно отличаться от дословного перевода. Скачать mp3 Ani Lorak (Ани Лорак) — Я стану морем с нашего сайта напрямую нельзя. Если же Вы ухитрились это сделать — все mp3 файлы представлены для ознакомления. При копировании данного перевода на другие сайты гиперссылка на сайт http://sentido.ru обязательна! Пожалуйста, соблюдайте наши авторские права на переводы, ведь в них вложено много нашего труда. Примеры гиперссылок представлены выше.
Спасибо за понимание!
Господа, дамы, товарищи, друзья! Давайте вместе сделаем наши любимые иностранные песни более доступными для общего понимания! Присылайте свои переводы любимых песен к нам на сайт, воспользовавшись удобной формой: прислать перевод!
Источник
К тебе
Опечатка в предложении «Я словно в море, словно в водовороте тсови (твоих) глаз.»))
Мда, это опечатка побила все мои рекорды по количеству лишних букв. Спасибо, что заметили)
Я посмеялась вволю))))) Вы смешной.
Всегда, пожалуйста)
А я бы первую строчку перевела как «Всю мою прошлую жизнь». Так оно звучит более логично, мне кажется. И в «Я так хацеў ляцець за тобой». «За» — это «за». Если бы имелось в виду «с тобой», то использовался бы предлог «з». А тут он летит не с ней, а за ней
Вклад: 4379 переводов, 286 транслитераций, 474 текста песен, 2 collections, поблагодарили 19329 раз, выполнено 1180 запросов помог(ла) 475 пользователям, записал(а) тексты 43 песен по видео, добавил(а) 168 идиом, объяснил(а) 188 идиом, оставил(а) 1286 комментариев
Языки: родной Русский, свободно Румынский, advanced Английский, Испанский, intermediate Арумынский, Итальянский, Португальский, Украинский, beginner Азербайджанский, Болгарский, Польский, Турецкий
Источник
Скрябін — То моє море текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с украинского на русский язык песни «То моє море» из альбома «Технофайт 1993» группы Скрябін.
Текст песни
Най цiлий свiт пропаде, я пожити хочу сам. Кругом однi вар’яти, я вар’ятом чуть не став. Я маю досить ваших злих i ненормальних слiв Я хочу бути корабльом на свому морi снiв Оооооо-оо то моє море, Оо-оо-о-о то моє, моє море, Ооооооо-о то моє море, Оо-о-о-оо то моє, моє море. Зеленi люди ходять самi на себе злi. Зеленi торби носять, а вони такi тяжкi. Я хочу в своє море, я хочу бути сам, Тi свої тихi сни я нiкому не вiддам. Оооооо-оо то моє море, Оо-оо-о-о то моє, моє море, Ооооооо-о то моє море, Оо-о-о-оо то моє, моє море. Далеко в лiсi ходять маленькi муравлi, Про шось своє говорять всi свої i всi чужi. А в мене в морi риби ходять тихо та, як я. Я хочу своє море, то моя нiма сiм’я. Оооооо-оо то моє море, Оо-оо-о-о то моє, моє море, Ооооооо-о то моє море, Оо-о-о-оо то моє, моє море. То моє море.
Перевод песни
Пусть целый мир пропадет, я пожить хочу сам. Кругом одни Вар’яти, я дурака чуть не стал. Я достаточно ваших злых i ненормальных слов Я хочу быть корабльом на своем море снов Оооооо-оо то мое море, Оо-оо-оо то мое, мое море, Ооооооо о то мое море, Оо-оо-оо то мое, мое море. Зеленые люди ходят сами на себя злые. Зеленые сумки носят, а они такие тяжелые. Я хочу в свое море, я хочу быть один, Те свои тихие сны я никому НЕ отдам. Оооооо-оо то мое море, Оо-оо-оо то мое, мое море, Ооооооо о то мое море, Оо-оо-оо то мое, мое море. Далеко в лесу ходят маленькие муравлi, О что-то свое говорят все свои i все чужие. А у меня в море рыбы ходят тихо и, как я. Я хочу свое море, то моя немая семья. Оооооо-оо то мое море, Оо-оо-оо то мое, мое море, Ооооооо о то мое море, Оо-оо-оо то мое, мое море. То мое море.
Источник
Текст песни Лолита – Ты Моё Море
Там за горами хандры и горя — ты мое море.
Если рассудок с душою в ссоре — ты мое море.
Если нет соли в моем миноре — ты мое море.
Если вокруг меня вор на воре — ты мое море.
Когда весь мир дышит перегаром со злобой во взоре
Ты напоишь меня чистым нектаром — ты мое море.
И когда тело объято пожаром и разум зашторен,
Я упаду в тебя огненным шаром, ты мое море.
Когда вокруг стали ярче краски — это love story,
А mare mio по-итальянски — ты мое море.
Я не прошу ни любви, ни ласки, с небом не спорят,
Кто-то другой лишь болото в ряске, а ты – море.
Море…
Ты мое море, ты мое море!
Ты мое море, ты мое море!
Ты мое море. Ты мое море.
Ты мое море. Ты мое море.
Понравился текст песни?
Оставьте комментарий ниже
1 «Там за горами хандры и горя — ты мое море. »
Хандра — мрачное тоскливое настроение, томительная скука.
2 «Если нет соли в моем миноре — ты мое море. »
Минор — один из двух ладов (наряду с мажором) гармонической тональности. Характерная особенность минорного звукоряда — его третья ступень, отстоящая от первой ступени на малую терцию.
3 «Ты напоишь меня чистым нектаром — ты мое море. »
Нектар — богатый сахарами сок, выделяемый медовыми железами различных растений (которые могут находиться как в цветках, так и вне их).
4 «Когда вокруг стали ярче краски — это love story,»
Love story — история любви, в переводе с английского.
5 «Кто-то другой лишь болото в ряске, а ты – море.»
Ряска — крохотные многолетние растеньица, плавающие обыкновенно в большом количестве на поверхности стоячих вод.
Источник