- Вы искали: merci mon cher ami (Французский — Русский)
- French
- Russian
- Информация
- French
- Russian
- Переводы пользователей
- Французский
- Русский
- Информация
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Французский
- Русский
- Получите качественный перевод благодаря усилиям 7,386,702,871 пользователей
- mon chéri
- Оревуар мон шери — как перевести?
Вы искали: merci mon cher ami (Французский — Русский)
Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
French
Russian
Информация
French
Russian
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Французский
Русский
Информация
Французский
Русский
Последнее обновление: 2021-05-19
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
Последнее обновление: 2022-12-17
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
добрый вечер мой дорогой друзья
Последнее обновление: 2021-01-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
Последнее обновление: 2022-01-29
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
Последнее обновление: 2023-05-20
Частота использования: 3
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
с удовольствием моя дорогая
Последнее обновление: 2023-01-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
Последнее обновление: 2013-08-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
Русский
Последнее обновление: 2013-09-17
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
comment allez vous mon cher
Русский
Последнее обновление: 2021-04-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
ah, je te remercie, mon cher.
Русский
Ах, благодарю тебя, мой дорогой.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
je t’adore, mon cher professeur
Русский
te adoro mi querida maestra
Последнее обновление: 2020-12-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
mon cher peuple, mes chers compatriotes!
Русский
Дорогие соотечественники, дорогие сограждане!
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
mon cher, je vais vous révéler un secret.
Русский
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
mais tout cela, cher ami, est votre faute.
Русский
Но вы сами, голубчик, во всем виноваты.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
je sais que le président, mon cher ami jan kavan, est personnellement attaché à ce principe.
Русский
Я знаю о личной приверженности моего дорогого друга Председателя Яна Кавана, этому принципу.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
mon cher ami, je ne vous avais pas vu lever votre drapeau, mon esprit était ailleurs.
Русский
Мой дорогой друг, я не заметил, что Вы подняли флажок: я был сосредоточен на другом.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Французский
il est de mon devoir de rentrer pour rendre hommage à mon cher collègue.
Русский
Я считаю своим долгом вернуться домой, чтобы воздать дань памяти моего дорого коллеги.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,386,702,871 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.
Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.
Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK
Источник
mon chéri
En définitive, tant de réserve n’était pas inutile au cas où Joseph II brûlerait l’étape de Ferney. De quoi aurait-on l’air si on illuminait pour un absent? On n’illumina pas mais on fit ôter toutes les pierres de chemin de Ferney. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l’esprit.) — В конце концов столько предосторожностей не были излишними на случай, если император Иосиф II вздумает проехать мимо Фернея. Хорошенький вид будет у устроителей иллюминации в честь отсутствующего гостя! Иллюминации не было, но потрудились убрать все камни на дороге к Фернею.
— Viens, mon chéri, on va se coucher, dit-elle à Finaud qui comprit que ce soir on brûlait les étapes mais feignit de le trouver naturel. (B. Groult, La Part des choses.) — — Иди сюда, мой песик, мы ложимся спать, — сказала она Фино, который понял, что сегодня вечером установленный порядок нарушается, но сделал вид, что находит это вполне естественным.
Sortie du cercle de mes intimes, je n’aimais causer avec les gens qu’en tête à tête, ce qui permet souvent de brûler l’étape des banalités mondaines. (S. de Beauvoir, La Force des choses.) — Когда я покидала общество моих ближайших людей, я любила беседовать только наедине, что часто позволяет обойти этап светских банальностей.
Pierrot était bricoleur comme pas un. (M. Duras, Le Marin de Gibraltar.) — Пьерро был несравненный мастер.
. Il était borné d’ailleurs et rétrograde, ignorant comme pas un! (G. Flaubert, L’Éducation sentimentale.) —. Впрочем, Арну был человеком ограниченным и реакционным. Его невежество было беспредельно.
Il s’empressa d’ajouter: — D’ailleurs, elle n’y trouverait rien. Tu le sais bien. — Oh! Pour ça, oui! Je le sais! Toi, mon chéri, tu es prudent comme pas un! (J. Robichon, Les Faubourgs de la ville.) — Он поспешил добавить: — Впрочем, Люсьена там все равно ничего не найдет. Ты это отлично знаешь. — Я-то знаю. Таких осторожных, как ты, голубчик, только поискать!
«Reviens, Franck, mon chéri. c’est fini, Franck, allons. » Pet glissant sur une toile cirée, les paroles lénifiantes de la viocarde. (A. Boudard, Cinoche.) — «Вернись, Франк, дорогой. Да ну же Франк, с этим все кончено. » Успокаивающие слова старухи прошуршали, не оставив следа.
Dora: — Je devrais te calmer, mon chéri, tu as une figure de papier mâché. Denny: — Qu’est-ce que tu veux? Je ne peux plus fermer l’œil. Toute la nuit. (H. G. Clouzot et J. Ferry, Dialogue du film Quai des orfèvres.) — Дора: — Я хочу тебя успокоить, мой милый. Ведь на тебе лица нет. Дени: — Что поделаешь? Я не могу сомкнуть глаз. Всю ночь напролет.
Allô. Ici, Janvier. Le jeune homme vient d’entrer au tabac de la rue Fontaine. Il a une mine de papier mâché. Il paraît nerveux, inquiet. (G. Simenon, Félicie est là.) — Алло. Говорит Жанвье. Молодой человек сейчас вошел в табачную лавку на улице Фонтен. Бледный как полотно. Похоже, будто чем-то очень взволнован, встревожен.
— Chéri, me dit-elle, va jouer dans la salle à manger, et ne reviens que quand je t’appellerai. Va, chéri! J’y allai le cœur gros. (A. France, Le Livre de mon ami.) — — Миленький, — сказала она мне, — пойди поиграй в столовой и не возвращайся, пока я тебя не позову. Иди, мой дорогой. И я ушел с тяжелым сердцем.
— Je ne suis pas une rien du tout, t’sais, à preuve que mon oncle était conseiller municipal. J’ai été au Catéchisse et tout. C’est les événements qui m’ont dispersée: mon premier maître, à Nantes, si tôt qu’il m’a eu mis en cloque, et comment qu’il m’a balancée! — Une belle vache? Que tu dis, chéri! (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — — Знаешь, я не шпана какая-нибудь, как-никак у меня дядя был муниципальный советник. Я катехизис учила и всякое такое. Это обстоятельства меня так потрепали: мой первый хозяин, в Нанте, как только я от него забеременела, взял да и выгнал меня! — Такой негодяй? — Считай как хочешь, дорогой!
un enfant en bas âge — малоле́тний <ма́ленький> ребёнок; Nathalie est une enfant charmante — Натали́ — очарова́тельный ребёнок <-ая де́вочка>; un enfant gâté — избало́ванный ребёнок; un enfant prodige — чу́до-ребёнок; вундерки́нд; un enfant terrible — ужа́сный ребёнок; зади́ра m, f; забия́ка m, f; les enfants assistés — прию́тские Rus. де́ти; де́ти из де́тского до́ма; la psychologie de l’enfant — психоло́гия ребенка, де́тская психоло́гия; le jardin d’enfants — де́тский сад; elle fait l’enfant — она́ ребя́чится <дура́чится>; ne faites pas l’enfant — не прики́дывайтесь [неви́нным] младе́нцем; ↑дово́льно ребя́читься; vous me prenez pour un enfant — вы меня́ счита́ете ребёнком; il n’y a plus d’enfant! — ох, уж э́ти де́ти!; вот так де́точки!; d’enfant — де́тский; ребя́чий fam.; un lit d’enfant — де́тская крова́тка; c’est un jeu d’enfant — его́ де́тская заба́ва; э́то су́щий пустя́к <су́щая бездели́ца>; mon enfant — дитя́ моё; сын мой; дочь мой; mon cher (chère) enfant — ми́лое дитя́; ми́л|ый <дорого́й> мой [ма́льчик]; -ая <дорога́я> моя́ [де́вочка]; asseyez-vous, mes enfants! — сади́тесь, де́ти!
il est bon enfant — он до́брый <сла́вный> ма́лый; он добря́к; il a un rire bon enfant — у него́ до́брый <доброду́шный> смех; il est l’enfant chéri de. — он люби́мец (+ G); un enfant de chœur — слу́жка; ne me prenez pas pour un enfant de chœur — не принима́йте меня́ за проста́чка <за неви́нного младе́нца>
un enfant naturel — незаконнорождённый <незако́нный fam., внебра́чный> ребёнок; un enfant d’un autre lit — ребёнок от друго́й же́нщины; un enfant de père inconnu — ребёнок ∫ от неизве́стного отца́ <без отца́>; un enfant trouvé — подки́дыш, найдёныш vx.; un enfant adoptif — приёмный ребёнок, приёмыш fam.; un enfant de l’amour — дитя́ < плод> любви́; незако́нный <внебра́чный> ребёнок; un ménage sans enfants — безде́тные супру́ги, -ая па́ра; qui a beaucoup d’enfants — многоде́тный; quand elle a eu son premier enfant. — когда́ у неё роди́лся пе́рвый ребёнок. ; ● c’est une enfant de la balle — ремесло́ у неё в кро́ви; она́ вы́росла в семье́ пото́мственных (+ G pl.); l’enfant prodigue — блу́дный сын; un enfant de troupe — сын по́лка
c’est un enfant du Midi (de Paris) — он сын <дитя́> ю́га (Пари́жа); он и́стый южа́нин (парижа́нин);
«La confession d’un enfant du siècle.» de Musset «— И́споведь сы́на века́» Мюссе́; «allons, enfants de la patrie. » «— вперёд, сыны́ отчи́зны. »; l’erreur est l’enfant de la précipitation — оши́бка — результа́т <дитя́> торопли́вости
Источник
Оревуар мон шери — как перевести?
Ну, первод довольно простой, то есть «Прощай, моя дорогая..» В принципе, может переводиться и как «Прощай мой дорогой..» Возможно, что и не «Прощай», а просто «До свидания..» в зависимости от интонации и обстоятельств.
Странные люди, эти французы..
Томно закатив глаза, сквозь ресницы
Следя за выражением его лица,
Приготовленную накануне фразу
Старую, как мир, произнесла:
«Я так хочу в Париж, его я не видала.
О, да! Париж! Там, говорят, легко.
В Версале –призрак Анутанетты,
Попить вина б у замка Шенсоно.
Ее дыхание его сопенью было в унисон.
Французские слова, натужно вспоминая,
Пыталась правильно произнести:
«Свози меня в Париж, в Париж
Жё тэм! Ответь мне, мон шерри!»
От разных женщин много раз он слышал это.
Ответных слов кокетке не сказал,
Смотрел с улыбкой на нее и думал:
«Demain dis moi qui sait. Au revoir!»
Некоторым известна такая французская фраза, и я в переводе с родного языка mon cher и ma cher, это не что иное, как теплое и дружеское слово во время отношений или общения к женщине, либо мужчине. С учетом того, что между ними очень близкие, либо интимные отношения. В зависимости от ситуации общая фраза может значит, до встречи мой дорогой, либо до следующего свидания. Во Франции данное слово mon cher имеет толкование ,как милый, либо дорогой в переводе на наш язык.
Чаще такая фраза употребляется между влюбленными, либо близкими людьми, которые таким образом подчеркивают расположение к своему визави.
Источник