- Перевод «море» на турецкий
- русский — турецкий словарь
- deniz
- derya
- göl
- Автоматический перевод » море » в турецкий
- русский — турецкий словарь
- Deniz
- Изображения с «море»
- Фразы, похожие на «море» с переводом на турецкий
- Переводы «море» на турецкий в контексте, память переводов
- Чат (0)
- Романтические выражения и нежности на турецком.
- Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
- Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Перевод «море» на турецкий
deniz, derya, göl — самые популярные переводы слова «море» на турецкий. Пример переведенного предложения: Он сидел на небольшом камне и глядел в даль моря. ↔ O küçük bir kaya üzerine oturdu ve denize baktı.
noun существительное среднего рода грамматика
русский — турецкий словарь
deniz
Он сидел на небольшом камне и глядел в даль моря. O küçük bir kaya üzerine oturdu ve denize baktı.
derya
göl
Протяженность моря с севера на юг составляет около 75 километров, а его ширина — 15 километров. Bu göl yaklaşık 75 kilometre uzunluğunda ve 15 kilometre genişliğindedir.
Автоматический перевод » море » в турецкий
Переводы с альтернативным написанием
русский — турецкий словарь
Deniz
Море разволновалось, так что нам пришлось бросить рыбалку. Deniz azdı, bu yüzden balık tutmaktan vazgeçmek zorunda kaldık.
Изображения с «море»
Фразы, похожие на «море» с переводом на турецкий
Переводы «море» на турецкий в контексте, память переводов
Ни один несовершенный человек не восходил на небо и не нисходил оттуда всезнающим; ни у одного человека нет способности сдерживать ветер, моря или геологические процессы, формирующие землю.
Nakâmil hiçbir insan göğe çıkıp her şeyi öğrenmiş olarak dönmemiştir; ne de hiçbir insan rüzgârı, denizi veya yeryüzünü şekillendiren jeolojik kuvvetleri kontrol altında tutabilmiştir.
И к этой возможности стоит относиться серьёзно, ведь из геологической истории Земли нам известны периоды, когда уровень моря поднимался гораздо быстрее, чем сегодня.
Bu ihtimali ciddiye almamız gerekmesinin sebebi dünyanın jeolojik tarihinden bazı dönemlerde deniz seviyesinin bugün olduğundan daha hızlı yükseldiğini biliyoruz.
Первой в море вышла подводная лодка, известная нам как » Красный октябрь «, названная в честь Октябрьской революции 1917 года.
После этого Иисус повторяет две пророческие притчи о Царстве Бога, которые он уже рассказывал около года назад, сидя в лодке на Галилейском море.
İsa da buna karşılık, bir yıl kadar önce Tanrı’nın Krallığıyla ilgili olarak Galile Denizinde kayıkta yaptığı peygamberlik niteliğindeki iki örneklemeyi tekrarladı.
Перевод египетского термина как «народы моря» впервые предложил в 1881 году французский египтолог Гастон Масперо.
“Deniz Halkları”, Türkçedeki ifadeyle Deniz Kavimleri, ilk kez Fransız Mısırbilimci Gaston Maspero tarafından 1881’de önerilmiş ve benimsenmiştir.
Приливы и отливы происходят в результате воздействия на моря Земли сил притяжения Луны и Солнца.
Вот большой корабль, который совершал великие путешествия под управлением Жен Хе в начале 15 века вокруг Южного Китайского и Восточного Китайского морей, через Индийский океан в Восточную Африку.
Buradaki büyük gemi, 15. yy’da Zheng He tarafından, Güney Çin Denizi, Doğu Çin Denizi, ve Hint Okyanusu üzerinden Doğu Afrika’ya yaptığı büyük keşif gezilerinde kullanılan gemi.
Древние историки определили, что родиной амазонок является Скифия, огромная территория, простирающаяся через степи от Чёрного моря до Центральной Азии.
Antik tarihçiler Amazonların ana vatanını Kara Deniz’den Orta Asya’nın bozkırlarına kadar uzanan geniş alana yayılmış İskit olarak belirlediler.
В Откровении 18:21, 24 говорится о Вавилоне великом, всемирной системе ложной религии: «Один сильный Ангел взял камень, подобный большому жернову, и поверг в море, говоря: с таким стремлением повержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет его.
Vahiy 18:21, 24 sahte dinin dünya çapındaki sistemi olan Büyük Babil hakkında bize şunları söylüyor: “Kuvvetli bir melek bir taş, sanki büyük bir değirmen taşı, kaldırdı; ve: Büyük şehir, Babil, böyle büyük düşüşle atılacak, ve artık asla bulunmıyacak, diyerek onu denize attı.
У него было ощущение, что он опустился в самую пучину моря, к основаниям гор, где его опутали водоросли.
Denizin derinliklerine battığını, dağların köklerine kadar indiğini ve orada ona yosunların dolandığını sandı.
Когда вы прибыли сюда, вы выразили сожаление, что у гостиницы, в которой вы спите, нет комнат с видом на море, в отличие от этой.
# Hatta geldiğimizde siz de söylemiştiniz kaldığınız otel, bu otelin tersine denize nazır değildi.
С узких, извилистых горных дорог открываются захватывающие, непрерывно меняющиеся виды суши и моря.
Adadaki bazı virajlı dar dağ yollarında, sürekli değişen nefes kesici kara ve deniz manzaralarıyla karşılaşırsınız.
Yeryüzünde sürünen, ya da yapışkan sularda yüzen en yüreksiz yaratıkların bile beyni var.
Зверь начал появляться из бушующего человеческого моря еще во дни Нимрода (около XXI века до н. э.), когда впервые проявила себя возникшая после Потопа система вещей, противившаяся Иегове (Бытие 10:8—12; 11:1—9).
(İşaya 17:12, 13) Bu canavar Nimrod’un günlerinde (MÖ 21. yüzyıl dolaylarında) çalkantılı insanlık denizinden çıkmaya başladı; böylece Yehova’ya karşı olan Tufan sonrası ortam ilk kez varlığını belli etti.
Источник
Чат (0)
Романтические выражения и нежности на турецком.
Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Романтические выражения и нежности на турецком.
Прогулявшись по форуму, находила очень много замечательных темок помогающих донести до любимых всю силу и полноту наших чувств. очень впечатлила тема «Сексуальные выражения. «, спасиб создателям и тем кто помогает с переводами..пытаюсь применять на практике Однако Хотелось бы узнать побольше Нежных, Ласковых, Полных романтики выражений. Ведь столько всего Теплого хочется сказать своему любимому(любимой). но языковой барьер, увы дает о себе знать. Дорогие Форумчане-Романтики. не оставьте без внимания эту темку..и помогите пожалуйста собрать словарик ласковых, романтических выражений.
Дружба между мужчиной и женщиной очень слабеет при наступлении ночи.
(БИСМАРК Отто Эдуард Леопольд фон Шенхаузен)
Nata_li даешь персональный титул. Сообщения: 156 Фото: 14 Регистрация: 28 апр 2011
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
/forum/viewtopic.php?p=375132
а вообще, таких тем полно тут. так как все переводы это либо секс либо романтика либо разборки
Irochka Sonnige Paradys Сообщения: 23943 Фото: 205 Регистрация: 25 окт 2005 Откуда: Africa
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
русско-турецкая «Бытовуха» Просто хотелось немножко разделить, чтоб легче относительно поиска было. Но тем не менее Спасибки Irochka_54, пойду смотреть
Дружба между мужчиной и женщиной очень слабеет при наступлении ночи.
(БИСМАРК Отто Эдуард Леопольд фон Шенхаузен)
Nata_li даешь персональный титул. Сообщения: 156 Фото: 14 Регистрация: 28 апр 2011
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Женщина — это Цветок. А мужчина — Садовник. Садовник ухаживает и растит Цветок. Цветок в свою очередь благодарит его, даря ему свою нежность икрасоту. У самого заботливого Садовника — самый прекрасный Цветок!
Kadın bir Çiçektir, erkek ise — Bahçıvan. Bahçıvan Çiçeğe bakar, yetiştirir onu. Çiçek ise, ona şefkat ve güzelliğini vererek, Bahçıvana teşekkür eder. En maharetli Bahçıvanın en güzel Çiçeği olur.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Разбить моё сердце — всё равно, что написать на водной глади, а исцелить моё сердце — всё равно, что заставить солнце взойти в ночи. Тебе удалось написать на водной глади, теперь жди, пока солнце взойдёт
Benim kalbimi kırmak suya yazı yazmaya benzer, kırılan kalbimi düzeltmek gece doğan güneşe benzer. Sen o suya yazı yazmayı başardın şimdi güneşin doğmasını bekle.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Я снова шагаю по улицам, дождь льётся по моим волосам, стекает и смешивается с моими слезами, я не могу без тебя, приезжай, увези меня далеко…
Yürüyorum yine sokaklarda,yağmur yağıyor saçlarıma,süzülüp karışıyor gözyaşlarıma,dayanamıyorum yokluğuna,gel götür beni uzaklara.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
не важно,как силен шторм; чайка никогда не откажется от своего любимого моря.
Fırtınanın şiddeti ne olursa olsun; martı sevdiği denizden asla vazgeçmez.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Дай розу тому, кто улыбается. Своё сердце отдай тому, кто любит. Любовь — это прекрасно, отдай любовь тому, кто умеет любить.
Gülü gülene ver..Kalbini sevene ver..Sevmek güzel şey,sevmesini bilene ver.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Дверь откроется, ты главное УМЕЙ ПОСТУЧАТЬ. Не знаю когда! Главное, УМЕЙ СТОЯТЬ у Той двери.
Kapı açılır sen yeterki VURMAYI BİL! . Ne zaman Bilmem! Yeterki O kapıda DURMAYI BİL.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Мне сказали, выбирай себе смерть, я выбрал смерть от твоих глаз.
Ölümlerden ölüm beğen dediler, ben gözlerinden ölümü seçtim.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Я люблю тебя по-другому,
Как день любит ночь,
Как рыбы любят море,
Как разлука любит встречу,
Как облака любят дожди,
Как деревья с листвой на ветвях любят осень,
Я люблю тебя по-другому.
Bir başka seviyorum seni,
Gündüzün geceyi sevdiği,
Balıkların denizi,ayrılığın kavuşmayı,
Bulutların yağmurları sevdiği gibi,
Sonra dalında yaprakları ağaçların,
Sonbaharı beklediği gibi,
Bambaşka seviyorum seni.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
У каждого человека в жизни есть два дерева: одно — дерево счастья, другое — дерево печали. Какое дерево будешь поливать, такие плоды и будешь вкушать
Her insanın hayatında iki ağaç vardır; biri mutluluk, biri hüzün ağacı hangisini sularsan onun meyvesini yersin.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Любить тебя нетрудно, трудно тосковать по тебе.
Тосковать по улыбке нетрудно, трудно привыкнуть плакать.
Любить или умереть нетрудно, трудно, скучая по тебе, не иметь возможности увидеть.
Sevgini taşımak değil hasretini çekmek zor.
Gülmeyi özlemek değil ağlamaya alışmak zor.
Sevmek ya da ölmek değil özleyince görememek zor.
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Не думай, что по мере того, как мои глаза будут смотреть на тебя, им надоест смотреть; даже если я умру, моя душа останется с тобой; если мои глаза закроются навеки раньше, чем твои, поверь, что последними моими словами будет: Я тебя люблю
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak
Re: Романтические выражения и нежности на турецком.
Источник