Хоть пруд пруди кот наплакал фразеологизм антоним

Кот наплакал

Автор: Дмитрий Сироткин

Фразеологизм «кот наплакал» краток и прост.

К счастью, этого не скажешь о его происхождении .

Рассмотрим далее значение, происхождение, а также примеры употребления фразеологизма в произведениях писателей.

Значение фразеологизма

Кот наплакал – очень мало, почти ничего

Фразеологизмы-синонимы: капля в море; с воробьиный носок; что слону дробина; всего ничего; на один зубок; раз, два и обчелся; с гулькин нос; самая малость; одна капелька; малая толика.

Фразеологизмы-антонимы: хоть отбавляй; куры не клюют; пруд пруди; тьма-тьмущая; видимо-невидимо; воз и маленькая тележка; море разливанное; выше крыши; как собак нерезанных; полным-полно.

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • next to nothing, dribs and drabs (английский язык)
  • il n’y a pas de quoi remplir une dent creuse (французский язык)
  • das ist nur für den holen Zahn (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

В различных источниках можно обнаружить две версии происхождения выражения «кот наплакал»:

  • По первой версии, закрепившийся в этом фразеологизме образ «мало наплакавшего» кота возник из наблюдения за поведением этого домашнего животного, выявившего интересный факт, что плач ему не свойственен (в отличие от некоторых других домашних животных, например, собак или коров). В этом смысле значение этого выражения скорее «практически ничего», чем «очень мало».
  • По второй версии, происхождение выражения «кот наплакал» коренится в арабском выражении “котыъ наилак”, что переводится “перестать получать деньги”. Безусловно, между этими фразами имеется определенное созвучие, а также определенное подобие их значений. Заметим, однако, что лишь определенное, частичное, но отнюдь не безусловное.

Следует признать, что однозначных аргументов в пользу одной из этих версий нет. Тем не менее, первая версия представляется мне намного более понятной и обоснованной, в отличие от экзотической второй версии.

Безусловно, древнерусские купцы вели торговлю и с Арабским халифатом. Впрочем, как и почти со всеми известными странами того времени. Причем, их контакты с далекими арабами были существенно менее интенсивными, чем с представителями ключевых близлежащих стран. Поэтому понять, почему именно арабский язык оказал сильное влияние на формирование русских фразеологических оборотов, — сложно. Складывается впечатление, что это навязчивая идея одной из групп лингвистов, пытающейся для любого русского выражения не вполне очевидного происхождения найти созвучную арабскую фразу в качестве первоисточника.

Дополнительным аргументом для сомнений в «безденежной арабской» версии является то, что сама эта фраза не кажется относящейся к числу широкоупотребимых (типа «добрый день», «добро пожаловать», «продаю почти даром» и т.п.), которые русские купцы могли бы часто слышать на восточном базаре.

Читайте также:  У кого есть комнатный фонтан

Примеры из произведений писателей

Трудно было достать денег. Денег в приказе Большого дворца кот наплакал: всё поглотила Крымская война. (А.Н. Толстой, «Пётр Первый»)

Оказалось, что, действительно, на пути к Москве фабрик да заводов много, а толку-то в них мало, все они слабосильны, и работного люда на них ― кот наплакал. (В.Я. Шишков, «Емельян Пугачев»)

А денег у меня — кот наплакал. Самое более что на три пирожных. (М.М. Зощенко, «Аристократка»)

— Не буду молчать. У самих хлеба осталось — кот наплакал, а ты его, черта горбатого, содержишь, кормишь каждый день. (М.А. Шолохов, «Тихий Дон») — кстати, цитаты Шолохова

Это трудно: опыта у меня тогда было ― кот наплакал, веры в свои силы ― ещё меньше, зато мгновенно окатил зубодробительный мандраж, едва я поняла, что звонивший на наш телефон человек находится на пределе сил и на пределе жизни. (Д.И. Рубина, «Окна»)

Как видим, даже такой вроде бы незатейливый фразеологизм как «кот наплакал» может вызвать оживленную и нескончаемую дискуссию о его происхождении.

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .

Комментарии также всячески приветствуются!

Источник

Антоним фразеологизму «кот наплакал»

Антоним фразеологизму «кот наплакал»

«Кот наплакал» может встретить в русском языке фразеологизмы и выражения, которые будут иметь противоположное значение и являться антонимами:

  1. «Куры не клюют» – означает чего-то очень большое количество. Это выражение применяется преимущественно к деньгам. Происхождение этого фразеологизма имеет более содержательное объяснение, уходящее вглубь истории. Некогда богатый купец вернулся домой, и дворня выгружала из телеги мешки с золотыми монетами. Один из них порвался, и монеты посыпались, смешавшись с зерном. Напуганная хозяйка испугалась, что куры склюют деньги;
  2. «Выше крыши» имеет противоположное значение с эмоциональной окраской того, что чего-то очень много и этого достаточно;
  3. «Хоть пруд пруди» появилось из литературы. Впервые употребил его И.С.Тургенев в книге «Отрывки из воспоминаний своих и чужих», обозначая большое количество «беспутных» дворян.

Чтобы не выглядеть нелепо в глазах окружающих, нужно всегда знать, о чем говоришь. Не стоит для того, чтобы показаться образованней и умнее употреблять в разговоре слова и выражения, смысл которых неясен. Лучше всего изначально для себя выяснить значение тех слов и фраз, которые вызывают сомнения.

Конечно, невозможно знать смысл всех слов, но некоторые широко употребляемые фразеологизмы стоит изучить. Например, что такое «кот наплакал», когда целесообразно употреблять это выражение, а когда не стоит.

Читайте также:  График работы бассейна тулгу

Источник

Какой синоним и антоним у фразеологизма «кот наплакал»?

Ну, учитывая то, что «кот наплакал» означает «очень мало», то сходным по смыслу может быть выражение «с гулькин нос».

А обратным по смыслу наверное можно назвать выражение «счастье привалило» или «выше крыши». Также обратным по смыслу является невербальное выражение, выражающееся проведением ребра ладони по горлу.

Фразеологизм «кот наплакал» означает — «очень мало». Поэтому можно подобрать к этому словосочетанию такие синонимы:

  • «капля в море»,
  • «ни шиша»,
  • «с гулькин нос»,
  • «получаю три копейки»,
  • «по пальцам можно пересчитать»,
  • «как с козла молока»,
  • «шиш на постном масле»,
  • «хрен, да маленько»,
  • «раз, два — и обчёлся»,
  • «в обрез»,
  • «всего то навсего!»,
  • «малая толика»,
  • «с мизинец».

А антонимы к фразеологизму «кот наплакал» могут быть такими:

  • «куры не клюют»,
  • «выше крыши»,
  • «хоть пруд пруди»,
  • «вагон и маленькая тележка»,
  • «воз и маленькая тележка»,
  • «не оберёшься»,
  • «до хрена, и больше»,
  • «хоть заборы городи»,
  • «невесть сколько»,
  • «тьма тьмущая»,
  • «видимо — невидимо»,
  • «ешь — не хочу»,
  • «не счесть»,
  • «что веток в лесу»,
  • «как грязи»,
  • «как собак нерезаных»,
  • «море разливанное».

Слово «неистовый» в сочетании со словом «крик» означает очень сильный по накалу, синонимом такого выражения можно назвать слово вопль или словосочетание душераздирающий вопль.

Из темноты раздался неистовый крик(душераздирающий вопль):»Помогите!»

Антонимы к данному выражению — слабый писк, еле слышный шёпот.

Например: Мальчика привлёк слабый писк котёнка, жавшегося к его ногам.

Так обычно говорят о каком-то предмете, который стоит маленькую сумму денег, но при этом этот предмет качественный.

Дело в том, что раньше, еще до СССР, слово «Сердитый» имело такое понятие, как «Хороший», «Стоящий», само слово «Сердитый» образовано от древнерусского слово ««сърдъ»», т.к «Сердце».

Источник

Что значит «кот наплакал»? Значение фразеологизма

Немало фразеологизмов в русском языке связано с кошками и собаками. Живя с домашними питомцами бок о бок и душа в душу, люди привыкли наблюдать за их повадками и переносить увиденное на сложный мир человеческих отношений. Вот так появилось и выражение «кот наплакал», подбрасывающее воображению картинку с жалобным котиком из «Шрэка». Стоит ли реагировать эмоционально? Давайте разберёмся.

Значение фразеологизма

Устойчивое словосочетание «кот наплакал» употребляется, когда мы хотим подчеркнуть, что чего-то очень мало или нет совсем. Предполагается, что какой-то предмет либо явление имеются в мизерном количестве. Ироничный оттенок фразеологизма усиливает впечатление малости. Нередко об объёме кошачьих слёз вспоминают, когда финансы начинают «петь романсы». К примеру, молодая женщина приглашает подругу за покупками на модную распродажу. «Пока не могу пойти, — со смущением признаётся та, — у нас сейчас денег кот наплакал».

Читайте также:  Скиммер для каркасного бассейна своими руками

Вспоминать про плаксивого мурлыку любят школьные учителя. После неудачного написания итогового декабрьского сочинения на вопрос одиннадцатиклассника о причине «незачёта» Марья Ивановна вправе ответить: «Это всё потому, Сидоров, что здравых мыслей и разумных аргументов в твоём творении — кот наплакал, а вот ошибок — пруд пруди».

Ясно, что данный фразеологизм употребляется исключительно в разговорной речи. Использовать его в том же самом сочинении, докладе или научном сообщении нельзя. Не стоит произносить его в официальной обстановке. Если на собеседовании потенциальный работодатель позволит себе фразу: «В целом вы нам нравитесь, но опыта у вас кот наплакал», его речевое поведение можно назвать некорректным. Согласитесь, звучит обиднее, чем, если бы он просто сказал: «немного». Всё это стилистические оттенки.

Происхождение фразеологизма

Существует два варианта появления фразеологизма:

Зоологический.

Люди заметили, что некоторые домашние животные не обладают способностью источать слёзы. Как плачут коровы, лошади, собаки видели многие. Но никому не удавалось заметить капли влаги на глазах у кошек, несмотря на то, что слёзные каналы у них имеются. Получается, что смысл выражения «кот наплакал»: не просто «мало», а «совсем ничего». Стоит отметить, что у кошек иногда встречается повышенное слезоотделение, но плачем в физиологическом понимании, это не является.

Фонетический.

Значение идиомы связывают с её звуковым обликом. В речи арабских торговцев якобы существовала фраза: «котыъ наилак», распознаваемая по-русски примерно как «кот наплакал». Она переводилась, как «перестать получать деньги». Ситуация безденежья связалась в сознании говорящих со скудностью кошачьих слёз.

Какая из версий выглядит более достоверной, решать вам, но факт остаётся фактом: если денег действительно мало, заплачет и кот.

Синонимичные выражения

Русский язык не знает удержу в придумывании острых словечек и ёмких словосочетаний. Если необходимо подчеркнуть, что чего-то ну совсем-совсем мало, можно использовать любую из следующих идиом:

  • с гулькин нос;
  • на один зуб;
  • капля в море;
  • что слону дробина;
  • по пальцам можно перечесть;
  • раз-два и обчёлся.

Иностранные языки тоже не скупятся на синонимы. У англичан есть словечко «chickenfeed» (корм для цыплят, самые крохи). По-итальянски можно сказать: «una goccia nel mare» (одна капля в море). Тот же смысл имеет французская поговорка: «c’est une goutte d’eau dans la mer».

Скудные кошачьи слёзы – образ ёмкий. Усатый зверь слишком горд, чтобы просто так растрачивать драгоценный жемчуг чувств. Постарайтесь и вы следовать примеру неунывающего четвероногого питомца. Живите, не зная бед, и пусть друзей, достижений, финансов у вас будет не «кот наплакал», а хоть отбавляй!

Тест на знание фразеологии

Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.

Источник

Оцените статью