110 лет «Морскому волку» или одна экранизация одного романа
110 лет назад в журнале «The Century Magazine» был впервые опубликован роман Джека Лондона «Морской волк». Этому произведению суждено было выдержать не только множество переизданий, но и экранизаций. Вот уже сотню лет режиссёры разных стран снимают фильмы по роману классика американской литературы. В СССР фильм Игоря Апасяна «Морской волк» вышел на экраны в 1991 г.
Одесская киностудия собрала звёздный состав актёров: Любомирас Лауцявичус, Андрей Руденский, Николай Чиндяйкин, Алексей Серебряков, Елена Финогеева и других. По мнению большинства кинокритиков, а самое главное, зрителей, картина признана лучшей экранизацией романа. Лучшей потому, что создатели не принесли в жертву приключенческой линии сюжета философию главного героя — Волка Ларсена.
Исполнитель его роли Любомирас Лауцявичус вспоминает:
— Образ Ларсена в моем представлении и представлении режиссёра совпали. Внешнюю коррекцию делал Игорь Апасян уже во время съемок.
Но что же мог добавить грим, если кажется, будто Джек Лондон писал своего героя с актёра? Стоит только сравнить:
«У него было несколько угловатое лицо с крупными и резкими, но правильными чертами. Глаза были большие и красивые, осененные густыми черными бровями и широко расставленные, что говорило о недюжинности натуры. Цвет их, изменчиво-серый, поражал бесчисленным множеством оттенков, как переливчатый шелк в лучах солнца. Его лицо отличалось мужественной красотой. Полные губы были очерчены твердо и даже резко, что характерно скорее для тонких губ. Нос напоминал орлиный клюв, — в нем было что-то хищное и властное. Все лицо в целом производило впечатление свирепости и силы, но тень извечной меланхолии, лежавшая на нем, углубляла складки вокруг рта и морщины на лбу и придавала ему какое-то величие и законченность».
«Люцифер, гордый дух» — назвал его автор устами героев, и в голове уже звучит голос Натальи О’Шей, поющей свою «Сказку»:
«Жил однажды на свете Дьявол.
По морям-океанам плавал».
Но Любомирас Лауцявичус сыграл в этом фильме помимо главной, ещё и две эпизодических роли — человека с затонувшего парохода «Мартинес» (у Лондона это — моряк на протезах, разговаривающий с Ван-Вейденом перед катастрофой) и капитана таможенного судна, подбирающего Ван-Вейдена и Брустер с острова Усилий.
Л. Л. — Вторая роль (первая в сериале) возникла в голове режиссера во время съемок на тонущем пароходе. В сценарии она была, но Игорь Апасян хотел, чтобы этот персонаж как бы стал соучастником кораблекрушения. Эту роль озвучил я сам. (Волка Ларсена озвучил актёр Сергей Сазонтьев — прим. М.Б.)
Уже в одном только хронометраже читается уважение и любовь создателей к тексту романа — четыре серии превратили картину в мини-сериал.
Л. Л. — Сериал снимали три лета: в первое лето отсняли все сцены в павильоне (сцены внутри корабля Ларсена), второе лето снимали на тонущем «Мартинесе» и его потопление, а третьим летом уже отсняли все сцены на палубе шхуны Ларсена. Это было связано с тем, что в первый год не было ни одного корабля. Во второе лето был построен только тонущий пароход, и лишь третьим летом была построена шхуна «Призрак».
Занятость в съёмках «Морского волка» вынуждала актёра каждый год отказываться от множества предложений. Одна главная, звёздная роль вместо десятков возможных ролей, но каких? История не знает сослагательного наклонения. И всё же, и всё же…
Л.Л. — За это время снялся в нескольких фильмах, в том числе и в картине Глеба Панфилова «Мать».
Метаморфозы Хэмфри Ван-Вейдена: «Я принимал лекарство под названием «Волк Ларсен», и довольно в больших дозах, до и после еды».
Портретное сходство, передача атмосферы и сюжетных линий. Однако дотошному читателю и здесь есть к чему придраться!
«Я поставил бы светлый парус,
Я б примчался домой на рассвете».
По книге Хэмфри Ван-Вейден действительно поставил парус и вывел «Призрак» в море, где таможенный пароход подобрал их с Мод Брустер. Но сценарист Валерий Тодоровский не дал влюблённым такой возможности, оставив пару дожидаться спасения на острове. Как впрочем, не позволил Волку Ларсену умереть своей смертью, заставив его поджечь себя и судно.
Л.Л. — То, что Ларсен поджигает себя, по-моему, нормально — ведь он «уходит» на своем корабле. И вместе со своим кораблем.
Но это несоответствие — мелочи в сравнении с решённой Тодоровским судьбой экипажа. В романе команда «Призрака» предаёт капитана и переходит на судно его брата — Смерти Ларсена. В фильме же Волк признаётся Ван-Вейдену, что матросы и охотники попросту «спустились в шлюпки и прыгнули за борт». Но куда же могут уплыть на шлюпках моряки с добычей? Не в Японию же! Так зачем сценаристу было «умалчивать» о брате Ларсена, если читатели всё равно узнают о нём косвенно, по рассказам, и вводить персонажа в фильме не было надобности? «Дело семейное», — возвращаясь к прямому цитированию книги, отмахивается Ларсен. Но под семейственностью Лондон имел в виду отношения двух братьев, Волка и Смерти, а после купюры Тодоровского выходит, что капитан «Призрака» считает семьёй матросов и охотников.
Л.Л. — То, что они уплывают на шлюпках, меня не смущает — ведь следишь за главными событиями.
Сначала зрители с экрана ТВ следили за событиями в фильме, а потом — в стране. Наступил 1991 год, и бόльшее волнение вызывали уже выпуски новостей, чем премьеры мирового уровня. В истории есть примеры, когда искусство опережает своё время, а есть, когда оно просто не вовремя.
И после Апасяна «Морского волка» экранизировали и, наверняка, ещё будут. И не единожды на палубе «дьявольского корабля» встретятся двое мужчин и одна женщина.
«Он увидел тебя, голубка,
И забыл о вечности Дьявол!»
Л.Л. — Видел американский вариант и, недавно, немецкий. Обе картины смотрел по ТВ уже после съемок в Одессе. В этих картинах роль Ларсена сильно сокращена, а весь центр переносится на взаимоотношения молодых. В Одесском варианте оставлена суть Джека Лондона и, по-моему, гораздо сильнее, мощнее и глубже получилось.
И читая или перечитывая книгу в потёртой обложке, желая не только представить, но и увидеть прочитанное, зрители вспомнят, найдут, начнут — именно ту, нашу. И не важно, что плёнка мутная, и белые титры на белом фоне: «Любомирас Лауцявичус в роли Волка Ларсена, Андрей Руденский в роли Хэмфри Ван-Вейдена в фильме по роману Джека Лондона «Морской волк».
Источник
Персонажи
Главный антагонист, капитан шхуны «Призрак». Славится в профессиональной среде безрассудной храбростью, но ещё больше страшной жестокостью, из-за которой у него даже возникают проблемы с набором команды; есть на его совести и убийства. Порядок на судне держится целиком на необычайной физической силе и авторитете Волка Ларсена. Провинившегося за любой проступок капитан жестоко наказывает.
Матрос, неуклюжий деревенский парень, которого толкнула на первое плавание жажда приключений. Гребец на лодке Стэндиша.
Самый опытный из охотников.
Персонаж книги, в фильме не появлялся. Спокойный и молчаливый охотник, с виду неспособный обидеть и муху, советовал Хэмпу пырнуть кока в живот и применить при этом так называемый «испанский поворот».
Швед, матрос. Кок, ранее пользовавшийся расположением капитана, пытается вернуть его, донеся на Джонсона, который посмел высказать недовольство выданной ему робой.
Бывший юнга, который стал матросом, после того, как Ван-Вейдена назначили юнгой вместо него.
Круглолицый веселый ирландец из Новой Шотландии, который всегда рад поболтать, лишь бы его слушали. Считается одним из лучших шлюпочных рулевых в обеих флотилиях. Объяснял свое пребывание на судне тем, что был пьян, когда подписывал контракт, но ни за что на свете не сделал бы этого в трезвом виде.
Гребец, тощий янки с хитрыми, похожими на щелочки глазами.
Поэтесса. Отправилась в Японию для укрепления здоровья, но по пути попала на шхуну Волка Ларсена «Призрак». С первого же взгляда Хэмфри испытывает влечение к Мод. Мод вскоре понимает, что он тот самый литературный критик, который очень хорошо отзывался о ее произведениях.
Матрос, смуглый, мрачный рулевой с лодки Стэндиша, на которой гребцом был Гаррисон.
Персонаж книги, в фильме не появлялся. Брат Волка Ларсена, капитан промыслового парохода «Македония», который помимо промысла котиков занимается перевозкой оружия и опиума, работорговлей и пиратством. Братья ненавидят друг друга. н.
Кок, бродяга из лондонских трущоб, лизоблюд, доносчик и неряха. Магридж, только что угодничавший перед попавшим на борт судна Ван-Вейденом, когда тот оказывается у него в подчинении, начинает его третировать.
Humphrey Van Weyden (Hump)
Главный герой, житель Сан-Франциско, известный литературный критик, который отправился на пароме через залив Золотые Ворота проведать своего друга и по пути попал в кораблекрушение. Из воды его подбирает капитан промысловой шхуны «Призрак», которого все на борту зовут Волк Ларсен. Ларсен отправляется заготавливать шкуры морских котиков на север Тихого океана и забирает с собой Ван-Вейдена, несмотря на его отчаянные протесты.
Друг Хэмфри Ван-Вейдена, которого тот хотел навестить, но попал в кораблекрушение. Персонаж упоминается в книге, но в фильме отсутствует.
Источник
Электронная книга Морской волк | The Sea-Wolf
Вниманию читателей предлагается «Морской волк», один из лучших романов Джека Лондона, в свое время бурно встреченный читателями и критиками и ставший модной книжной новинкой.
Джек Лондон, с детства мечтавший покорить водные просторы и побывавший-таки моряком, всю свою любовь к морю вложил в этот роман. Здесь много отличных морских пейзажей с клочьями тумана, мощными пассатами, надувающими паруса, и пенящимися волнами, много опасных морских приключений и эпизодов суровой морской работы.
Приключенческая романтика в «Морском волке» соседствует с ницшеанской этикой (и попытками ее развенчать). Сверхчеловек Джека Лондона — Волк Ларсен, циничный капитан промысловой шхуны, признающий только силу и не знающий жалости; грубый моряк, которому ничего не стоит убить человека, — и в то же время одинокая душа, читатель Шекспира и Теннисона.
Источник