Человек и море анализ

Анализ стихотворения «Человек и море» Бодлера.

«Человек и море» – одно из самых красивых стихотворений в творчестве Бодлера. Написано оно Шарлем Пьером в 1852 году.

Тема

Любовь к свободе и к морю – тематика стихотворения, написанного Шарлем Бодлером. Можно сказать о том, что Бодлер сливается со своим лирическим героем. Поэт делился с читателями своими мыслями, которые волновали его в определенный период жизни.

Читайте по теме:

Композиция

Применялся кольцевой способ рифмовки. Всего 4 строфы, в каждой из которых планомерно излагается авторская мысль.

Жанр

«Человек и море» является представителем позднеромантической лирики, имеющей философскую окраску. Шарль Бодлер любил рассуждать, находя истину в различных деталях.

Средства выразительности

Для творчества Шарля Бодлера характерно применение разных тропов. Это связано с тем, что поэт был настоящим мастером образа. Он уместно использовал средства выразительности.

Читайте по теме:

Эпитеты

Зловеще-молчаливы, сумрачны – некоторые эпитеты, что были обозначены автором в стихотворении, которое звучит «сумрачно».

Олицетворение

Фраза «о море», с помощью которой автор обращается к стихии, выступает в роли олицетворения. Море у Бодлера наделено качествами живого существа. В этом плане поэт продолжал традиции многих известных авторов, но создавал свои уникальные метафоры. О них и стоит написать далее.

Метафоры

Своей заповедной тоски, жадные ревнивцы глубины – примеры некоторых метафор, что были использованы поэтом. Стоит отметить: творчество Шарля Пьера Бодлера наполнено метафоричностью, с помощью которой он создавал интересные и яркие образы.

Источник

Читайте также:  Италии омывает черным морем

«Человек и море», анализ стихотворения Бодлера

Стихотворение «Человек и море» написано в 1852 году и опубликовано в первом издании сборника Шарля Бодлера «Цветы зла» (1857). В начале ХХ века появились наиболее известные русские переводы, принадлежащие Эллису (Л. Л. Кобылинскому) и О. Н. Чюминой. Среди переводов середины ХХ века наиболее известным является перевод В. Е. Шора.

Композиция, образы, тропы

Однако во всех трёх наиболее совершенных, профессиональных переводах почему-то завуалирован простой и понятный образ первой строфыморе как зеркало, в котором отражается человек (La mer est ton miroir). Поэты-переводчики в данном случае предпочитают такие слова, как «подобие» (Чюмина, Шор) и даже «двойник» (Эллис).

Между тем Бодлер своим стихотворением «Человек и море» породил традицию «нарциссической зеркальной любви» в западноевропейских литературах (ср. стихотворение в прозе О. Уайльда «Ученик» – “The Disciple”): человек любит в море (или в озере, как у О. Уайльда) своё зеркальное отражение, а море, соответственно, своё в глазах человека; человек учится у моря, а море, соответственно, у человека.

Во второй строфе человек уже и поступает как Нарцисс: погружается в свой собственный образ, «обнимая его глазами и руками»:

Из трёх самых известных переводчиков этого стихотворения только Эллис (и то отчасти, одной строкой) передаёт вышеуказанный смысл: «…Чтоб заключить простор холодных вод в объятья».

В третьей строфе человек и море уже прямо показаны как отражения друг друга – путём развёрнутого сравнения:

Секрет великий есть у каждого из вас:
Какой в пучине клад хранится небывалый
И что таят души угрюмые провалы —
Укрыто навсегда от любопытных глаз.

И, наконец, в четвёртой строфе невозможность воссоединения показана как «вечная борьба»:

Но вам не развязать сурового заклятья:
Сражаться насмерть вам назначила судьба;
И вечный ваш союз есть вечная борьба.
О, близнецы-враги! О, яростные братья!

Кроме ключевого образа-отражения, огромную роль, как всегда у Бодлера, играют метафорические эпитеты. Особенностью данного стихотворения является то, что эти метафорические эпитеты как правило характеризуют обоих его персонажей – и человека, и море, напр.: «Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets» (ср. в пер. Эллиса: «Вы оба сумрачны, зловеще-молчаливы»).

Читайте также:  В каком море плавает скумбрия

Тема, жанр и литературное направление

Таким образом, перед нами типичный образчик позднеромантической философской лирики, где недосягаемость идеала показана не просто как внутренний дискомфорт, но как обречённость на внешнюю и вечную борьбу двух взаимосвязанных стихий, причём одна из этих стихий – самоё человечество.

Размер и рифмовка

Стихотворение состоит из четырёх катренов при кольцевом (опоясывающем) способе рифмовки.

Излюбленный размер стихотворений Бодлера приближается к правильному ямбу, а наиболее частая длинная шестистопная строка во многих, также и в этом стихотворении даёт эффект раздумчивости, «философичности». Этот размер легко улавливается в русских переводах, которые в этом смысле мало отличаются как друг от друга, так и от оригинала.

  • «Прохожей», анализ стихотворения Бодлера
  • «Красота», анализ сонета Бодлера
  • «Литании Сатане», анализ стихотворения Бодлера
  • «Гимн красоте», анализ стихотворения Бодлера
  • «Соответствия», анализ произведения Бодлера
  • «Падаль», анализ стихотворения Бодлера
  • «Вечерняя гармония», анализ стихотворения Бодлера, сочинение
  • «Альбатрос», анализ стихотворения Бодлера, сочинение
  • Анализ сборника «Цветы зла» Шарля Бодлера, сочинение
  • Символизм в творчестве Бодлера
  • Жизненный и творческий путь Шарля Бодлера

Источник

Оцените статью