Baby hasta la vista amore море goodbye перевод

алби бек бейби и асталависта бейби. Что это будет в переводе (Я вернусь, а далее что. ?)

«Hasta la vista, baby» (рус. До встречи, детка) — ставшая крылатой фраза киборга Терминатора из фильма Терминатор 2: Судный день, произносимая Арнольдом Шварценеггером. Попала в список ста известных цитат из американских фильмов за 100 лет по версии AFI и заняла там семьдесят шестое место
Происхождение:
Фраза «Hasta la vista» — это испанское устойчивое выражение, которое можно перевести как «до свидания» или «до встречи». Эта фраза, с добавкой слова «Baby» — Hasta La Vista, Baby — была использована в популярном хите Jody Watley 1987 года, который получил Grammy «Looking for a New Love». Но после фильма «Терминатор 2: Судный день» фраза стала международной.

«Hasta La Vista, baby» — фраза из беседы персонажей фильма Джона Коннора (Эдвард Ферлонг) и Терминатора (Арнольд Шварценеггер):

«Джон Коннор: Нет, нет, нет, нет. Слушай, как люди говорят. Ты не должен говорить «ответ положительный» или прочее подобное дерьмо. Скажи «нет проблем». Если кто-то на тебя наезжает, скажи ему «Eat me». А если ты хочешь красиво попрощаться, скажи «Hasta La Vista, Baby». (1:05:46-1:06:07 время фильма)
Терминатор: Hasta La Vista, Baby. (1:06:07-09)

»
Терминатор говорит фразу вновь перед выстрелом в замороженного T-1000 :

«Терминатор: Hasta La Vista, Baby. (1:54:37-40)»

Я вернусь детка, и до свиданья детка. Интересно что первое а что последнее, вернется или уже досвидос.

Источник

Бэби асталависта, аморе море гудбай. Что значит выражение? Как переводится?

Фраза «Асталависта,бэби», это одна из самых известных фраз в мире, входит в список ста самых популярных фраз в мире, и у нее очень интересная история.

Вообще фраза испанская, язык испанский.

В 1991 году вышел фильм «Терминатор. Судный день», где терминатор убивал свои жертвы, произнося эту фразу. Переводиться она, как «Досвидание, детка».

После этого фильма эта фраза стала крылатой.

Вот этот знаменитый момент.

Долгие годы эта фраза была безумно популярной.

С тех пор прошло более сорока лет, и многие подзабыли.

Читайте также:  Морской волк гаспра меню

Перевод-До свиданья, детка.

Мумий троль просто включил в свою песню эту знаменитую фразу Арнольда Швацнеггера.

Далее идет английская фраза.

В общем, в той песне Мумий троль попрощался с любимой на двух языках-

На испанском-Асталависта, бэби.

В песне «Amore Море, Goodbye» используется несколько иностранных выражений, чьё значение, впрочем, приведено ещё в первой строчке на русском языке. Как и «аривидерчи», которое можно встретить в первом куплете, и «асталависта» и «гудбай» на русском языке означают «до свидания» или «пока». «Аморе море» — это обращение к любимой женщине.

Ну а «бэби» — в английском языке это слово обозначает «младенец», но чаще и в оригинале, и в заимствованиях в русском переводится как «детка», и используется не как обращение к ребенку, а как уменьшительно-ласкательное обращение к своей подруге или возлюбленной.

Так что в целом это выражение, как в песне Майка Науменко, означает «Прощай, детка!».

Источник

Что за песня со словами «А море море гудбай»?

Очевидно — вы уже хотя бы раз, слышали эту песню. Ее активно крутят по радио, а также вставляют в развлекательные видео Тик Тока (преимущественно про путешествия).

Премьера песни «Amore Море, Goodbye» состоялась в конце июня и набрала уже больше 1 млн просмотров на YouTube

16 августа Filatov & Karas и «Мумий Тролль» презентовали клип на песню «Amore Море, Goodbye», сообщили в пресс-службе Warner Music Russia.

Герой Ильи Лагутенко, фронтмена «Мумий Тролля», живет в роскошном особняке, где, кажется, никого нет, кроме него. Но на самом деле весь дом «живой» — люди замаскированы под предметы интерьера: занавески, люстры, диваны и кресла. Но вскоре «прятки» заканчиваются, а герои устраивают вечеринку.

Режиссером клипа выступила 21-летняя Нина Моисеева, выпускница Московской школы нового кино. В 2019 году ее фильм «Эвридика» получил приз Международного фестиваля короткометражного кино как лучшая студенческая короткометражка.

За производство ролика отвечала кинокомпания Red Pepper Film, уже работавшая с «Мумий Троллем» над клипом «Космические силы». Видео снято при поддержке стримингового сервиса «СберЗвук».

Съемки клипа прошли в московской усадьбе Братцево.

Клип

Режиссером работы выступила молодая клипмейкер Нина Моисеева. Главную роль на видео исполнил фронтмен коллектива Илья Лагутенко. По сюжету, он ведет богемную жизнь в особняке с видом на море. На заднем фоне слышны крики чаек и звук прибоя. Перед артистом накрыт стол с шампанским и фруктами. В комнате также находятся другие персонажи, замаскированные под предметы интерьера.

Девушки одеты как торшеры, парни сливаются со шторами, а Filatov & Karas при этом пакуют чемоданы. Затем вся компания устраивает в номере танцевальную вечеринку. После чего исчезают все, кроме Ильи. Герой с чувством удовлетворения покидает курорт.

Читайте также:  Черты приспособленности камбалы морской

Композиция «Amore Море, Goodbye» вышла в качестве сингла в июне этого года. Трек пока не стал частью дискографии музыкантов.

Проект Filatov & Karas существует с 2012 года, основан музыкантами Дмитрием Филатовым и Алексеем Осокиным. Также в коллективе еще задействованы вокалистки Алида Асилгареева и Светлана Афанасьева. Популярность артистам принесли ремиксы известных хитов отечественных поп-исполнителей.

Отзывы на клип внушают доверие!

❤

Вот это красота! Выражаясь цитатой из Гарри Поттера, я этот клип 12 лет ждала, в Азкабане! Пересматриваю раз 10, всё не налюбуюсь! 🙂 Все огромные молодцы, Илья Игоревич ну просто мечта ) отдельное спасибо крутейшим перцам от киноиндустрии из студии Red Pepper Film 🙂

Глаза не могла оторвать от экрана. Очень здорово снято.

После просмотра клипа у меня одно желание-забрать Илью из этого бедлама и отвезти на море)))

Текст песни Filatov & Karas vs Мумий Тролль — Amore Море, Goodbye

До свиданья, богини; до свидания, боги, Лето, ариведерчи – время новой дороги. Утомлённые party, утекаем лениво, Будет сниться Prosecco зимним аперитивом. Самолёты на старте, оставляя трофеи, Гордо к трапу шагаем, джентльмены и феи. Океаны, рыдайте, отключается рай, Baby, hasta la vista, Припев: Amore море, goodbye. Amore море, goodbye. Amore море, goodbye. Опустевшие пляжи, одинокие горы Больше нас не услышат, сайонара, о море. Здесь останется эхо полуночных героев, Где под звёздным дождём Мы играли в ковбоев. Под тринадцатым пирсом, Где встречали рассветы, Притворившись ракушкой, запускали кометы. Батарея на красном – исчезаем, прощай, Baby, hasta la vista, Припев: Amore море, goodbye. Amore море, goodbye. Amore море, goodbye. Amore море, goodbye.

Слушать песню, смотреть клип

Источник

Асталависта (бейби) — что означает выражение, откуда оно взялось?

Эта фраза на испанском языке — «Hasta la vista baby» («До свидания, крошка») звучит во второй части легендарного боевика «Терминатор», когда Шварценеггер, исполняющий роль «доброго Терминатора», стреляет в «плохого Терминатора», преследующего его и главную героиню с сыном.

Это переводится как «до свидание дитя» Откуда оно взялось — да в общем то так говорят англоязычные европейцы уже давно. Просто у нас это выражение услышали с выходом фильма Терминатор (по моему вторая часть Судный день) Этому выражению Джон учил Терминатора, когда они ехали по шоссе на машине.

Выражение рыцарь без страха и упрёка, на самом деле является титулом, который дал в 16 веке король Франции известному французскому рыцарю за его успехи на турнирах. Примерно в это же время этим титулом был отмечен выдающийся полководец Франции —Луи деля Тремун. Вскоре это выражение стало общеупотребительным благодаря широкому распространению анонимного французского романа (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда». В настоящее же время рыцарем без страха и упрёка называют того, кто может превозмогать свой страх и поступать честно и благородно по отношению к другим.

Читайте также:  Всероссийские соревнования кубок черного моря

В давние давние времена( а может и не столь давние ,для некоторых это и сейчас норма) , когда рукоприкладство было широко распространено в человеческом обществе за пересоленную пищу можно было и плетей схлопотать от законного супруга или законного хозяина — вот и «пересол на спине«, а «недосол на столе» — это протяни руку к солонке и до соли пищу по своему вкусу.

Это выражение лично я понимаю как такое например: » мягко стелет, да жестко спать». То есть при первом рассмотрении или знакомстве с человеком он производит впечатление мягкого человека, дружелюбного, возможно даже улыбчивого, а на самом деле, как потом узнается — там скрывается железная и сильная натура, кстати как по опыту , именно сильные люди не боятся быть смешными, веселыми и жизнерадостными.

Фраза «железные нервы» относится к очень невозмутимому человеку, который будет спокоен в любой , даже самой возмутительной ситуации. Человек с » Железными нервами» обладает просто непрошибаемым терпением. И не только потому , что он не хочет проявить свои эмоции , просто его сдержанность характера продиктована внутренним спокойствием души. Невозмутимость, уравновешенность — вот то, что характеризует человека с » Железными » или другими с крепкими нервами — как же этого многим не хватает, крепкие нервы — меньше проблем. Иногда можно о таких людях еще услышать —» Ангельское терпение», человек с таким терпением терпит все и стоически сносит жизненные тяготы. Чаще » железными нервами» наделены представители сильного пола, так как женщины больше живут эмоциями, и в меньшей степени могут сдерживать собственные переживания.

Русские пословицы, поговорки и фразы говорят кратко, но с большим смыслом. Фраза «Упал как подкошенный» — говорят в том случае, когда человек стоит и вдруг моментально падает. Именно падает из стоячего положения. Например: Когда я прочитал о страшной трагедии, случившейся с моим другом, сразу упал как подкошенный. Фраза «Упал как сноп»- означает, что человек падает, не предпринимая никаких действий для удержания своего тела, падает как безжизненное тело. Например: Спали прямо на ходу, а когда устраивали привал, то солдаты тут же валились как снопы, и поднять их было очень тяжело.

3 · 10 ответов · русский язык

Источник

Оцените статью