Chabuca Granda — Alfonsina y el mar
Аудио в исполнении Chabuca Granda, Mercedes Sosa, Los Panchos,
а также перевод и оригинал параллельным текстом:
На песке сыром от морской воды
Не идут обратно её следы.
Лишь одна тропинка страданий безмолвных ведёт
В моря синего бездну.
Лишь одна тропинка немой печали идёт
До белой пены.
Ведомо лишь Богу, какая грусть
Прочертила путь твой к морской воде.
Чтобы убаюкать тебя в тишине
Нежной песней цветистых улиток.
Песней, что поют в темноте пучины морской
Стаи улиток.
Ты уходишь тихо с твоею тоской.
Зов ли новых ритмов услышала ты?
Древний голос ветра и соли морской
Растревожил душу и лишил покоя.
И уходишь ты вдаль, как во сне,
Альфонсина, укрыта молчаньем воды.
Пять сирен укажут тебе твой путь,
Ты среди кораллов найдёшь приют.
И коньки морские, светясь в темноте, поведут
Вкруг тебя хороводы.
И моллюски молча игру продолжат свою
Рядом с тобою.
Опусти фонарь, ночь не столь темна.
Пусть теперь покой мой хранит луна.
Ну а если он позвонит, то скажи:
Альфонсина не возвратится.
Если позвонит, то молчи, где я, лишь скажи:
Я буду сниться.
Ты уходишь тихо с твоею тоской.
Зов ли новых ритмов услышала ты?
Древний голос ветра и соли морской
Растревожил душу и лишил покоя.
И уходишь ты вдаль, как во сне,
Альфонсина, укрыта молчаньем воды.
Por la blanda arena que lame el mar
su pequenha huella no vuelve mas,
un sendero solo de pena y silencio llego
hasta el agua profunda.
Un sendero solo de penas mudas llego
hasta la espuma.
Sabe Dios que angustia te acompanho
que dolores viejos callo tu voz
para recostarte arrullada en el canto
de las caracolas marinas.
La cancion que canta en el fondo oscuro del mar
las caracolas.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
?que poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la esta llevando
y te vas hacia alla como en suenhos,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Cinco sirenitas te llevaran
por caminos de algas y de coral
y fosforescentes caballos marinos haran
una ronda a tu lado.
Y los habitantes del agua van a jugar
pronto a tu lado.
Bajame la lampara un poquito mas,
dejame que duerma nodriza en paz
y si llama el no le digas que estoy
dile que Alfonsina no vuelve.
Y si llama el no le digas nunca que estoy,
di que me he ido.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
?que poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la esta llevando
y te vas hacia alla como en suenhos,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Источник
Перевод песни Alfonsina y el mar (Lara Fabian)
Por la blanda arena que lame el mar
su pequeña huella no vuelve más,
un sendero solo de pena y silencio llegó
hasta el agua profunda.
Un sendero solo de penas mudas llegó
hasta la espuma.
Sabe Dios que angustia te acompañó
qué dolores viejos calló tu voz
para recostarte arrullada en el canto
de las caracolas marinas.
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
las caracolas.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma
y la está llevando y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Cinco sirenitas te llevarán
por caminos de algas y de coral
y fosforescentes caballos marinos harán
una ronda a tu lado.
Y los habitantes del agua van a jugar pronto a tu lado.
Bájame la lámpara un poquito más,
déjame que duerma nodriza en paz
y si llama él no le digas nunca que estoy
dile que me he ido.
Y si llama él no le digas nunca que estoy,
di que me he ido.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma
y la está llevando y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
На мягком песке, омываемом морем,
Потерялся ее след, вместо него
Появилась тропинка из боли и тишины,
Она ведет в глубь моря,
Тропинка из боли и тишины,
Что ведет к морской пене.
Бог знает, какое отчаяние охватило тебя,
Какая давняя боль заставила затихнуть твой голос,
Чтобы убаюкать тебя в пении
Морских раковин.
Песня, которая в темной глубине моря исходит из морских раковин.
Альфонсина, ты уходишь вместе со своим одиночеством,
Что за новые стихи ты пошла искать?
Старый голос ветра и песка тревожит твою душу,
он уносит ее и вслед за ней, будто во сне, уходишь ты.
Спящая Альфонсина, укрытая морем.
Пять сирен проведут тебя
По дороге водорослей и кораллов,
И светящиеся морские коньки
закружатся вокруг тебя,
И очень скоро морские обитатели будут играть рядом.
Приглуши немножко свет,
Пусть девушка спокойно спит,
А если он позовет, никогда не говори, что я здесь
Скажи, что я ушла.
А если он позовет, никогда не говори, что я здесь
Скажи, что я ушла.
Альфонсина, ты уходишь вместе со своим одиночеством
Что за новые стихи ты пошла искать?
Старый голос ветра и песка тревожит твою душу,
он уносит ее и вслед за ней, будто во сне, уходишь ты.
Спящая Альфонсина, укрытая морем.
Источник
Перевод песни Alfonsina y el mar (Mercedes Sosa)
Por la blanda arena que lame el mar
su pequeña huella no vuelve más,
un sendero solo de pena y silencio llegó
hasta el agua profunda.
Un sendero solo de penas mudas llegó
hasta la espuma.
Sabe Dios qué angustia te acompañó
qué dolores viejos
calló tu voz
para recostarte arrullada en el canto
de las caracolas marinas.
La canción que canta en el fondo oscuro
del mar la caracola.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la está llevando
y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Cinco sirenitas te llevarán
por caminos de algas y de coral
y fosforescentes caballos marinos harán
una ronda a tu lado.
Y los habitantes del agua van a jugar
pronto a tu lado.
Bájame la lámpara un poco más,
déjame que duerma, nodriza, en paz
y si llama él no le digas que estoy
dile que Alfonsina no vuelve.
Y si llama él no le digas nunca que estoy,
di que me he ido.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la está llevando
y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
На мягкий песок, омываемый морем,
Ее маленький след больше не вернётся,
Тропинка лишь из боли и безмолвия привела
В самую глубину вод,
Тропинка лишь из боли и безмолвия привела
В самую глубину вод.
Лишь Бог знает, какая тоска одолевала тебя,
Какая застарелая боль заставила умолкнуть
твой голос,
Чтобы ты уснула, убаюканная
Песней морских раковин.
Песней, которую поет на темном
морском дне ракушка.
Ты уходишь, Альфонсина, вместе со своим одиночеством.
Какие новые стихи ты отправилась искать?
Древний голос солёного ветра
Растревожил твою душу и забирает её.
И ты уходишь туда, как во сне,
Спящая Альфонсина, накрытая морем.
Пять сирен будут тебя вести
По дорогам из водорослей и кораллов,
И светящиеся морские коньки
Закружатся вокруг тебя,
А морские обитатели будут играть
Вскоре рядом с тобой.
Приглуши ещё немного свет лампы,
Дай мне, няня, спокойно поспать,
А если он позовет, скажи, что меня нет,
Скажи, что Альфонсина не вернется.
И если он позовет, никогда не говори, что я здесь,
Скажи, что я ушла.
Ты уходишь, Альфонсина, вместе со своим одиночеством.
Какие новые стихи ты отправилась искать?
Древний голос солёного ветра
Растревожил твою душу и забирает её.
И ты уходишь туда, как во сне,
Спящая Альфонсина, накрытая морем.
Песня посвящена Альфонсине Сторни (1892 — 1938). Альфонсина Сторни — одна из известнейших поэтесс Латинской Америки. Альфонсина покончила жизнь самоубийством в море на пляже Ла Перла города Мар де Плата будучи смертельно больной.
Отредактировано Lyrsense.com
Источник
Перевод песни Diego el Cigala — Alfonsina Y El Mar
Por la blanda arena que lame el mar,
Su pequeña huella no vuelve más,
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda.
Un sendero solo de penas mudas llegó
Hasta la espuma.
Sabe Dios qué angustia te acompañó,
Qué dolores viejos calló tu voz,
Para recostarte arrullada en el canto
De las caracolas marinas.
La canción que canta en el fondo oscuro
Del mar la caracola.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando,
Y te vas hacia allá como en sueños,
Dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Cinco sirenitas te llevarán
Por caminos de algas y de coral,
Y fosforescentes caballos marinos harán
Una ronda a tu lado.
Y los habitantes del agua van a jugar
Pronto a tu lado.
Bájame la lámpara un poco más,
Déjame que duerma, nodriza, en paz,
Y si llama él no le digas que estoy,
Dile que Alfonsina no vuelve.
Y si llama él no le digas nunca que estoy,
Di que me he ido.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando,
Y te vas hacia allá como en sueños,
Dormida, Alfonsina, vestida de mar.
* Посвящено Альфонсине Сторни – латиноамериканская поэтесса, покончившая жизнь самоубийством, узнав о неизлечимой болезни, утонув в море бухты La Perla в Мар-дель-Плата
Альфонсина и море
На нежный песок, омываемый морем,
Её маленький след больше не вернётся,
Одинокая тропа из боли и тишины привела
К глубинам воды.
Одинокая тропа немого горя довела
До пены морской.
Знает Бог какая тоска тебя сопровождала,
О каких старых ранах молчал твой голос,
Чтобы ты отдохнула, убаюканная пением
Морских раковин.
Песней, которую поёт на тёмном дне
Моря ракушка.
Ты уходишь, Альфонсина, со своим одиночеством,
Какие новые поэмы ты пошла искать?
Древний голос солёного ветра
Уносит твою душу,
И ты уходишь туда, как во сне,
Уснувшая Альфонсина, укутанная морем.
Пять русалок тебя поведут
По дорогам водорослей и кораллов,
И светящиеся морские коньки сделают
Круг вокруг тебя.
И обитатели воды будут играть
Скоро около тебя.
Приглуши свет лампы ещё чуть-чуть,
Позволь мне поспать, няня, спокойно,
И если он позвонит, скажи, что меня нет,
Скажи ему, что Альфонсина не вернётся.
И если он позвонит, скажи, что меня никогда не будет,
Скажи, что я ушла.
Ты уходишь, Альфонсина, со своим одиночеством,
Какие новые поэмы ты пошла искать?
Древний голос солёного ветра
Уносит твою душу,
И ты уходишь туда, как во сне,
Уснувшая Альфонсина, укутанная морем.
Источник